Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
100 Daily Media Reviews were produced by the end of 2012 По состоянию на конец 2012 года было подготовлено 100 ежедневных обзоров по материалам средств массовой информации
The national anti-corruption strategy was under review at the end of 2012 По состоянию на конец 2012 года национальная антикоррупционная стратегия находилась в стадии обзора
Different action plans were elaborated by the implementing structures and ministries, which at the end of the reporting period were at various stages of completion. Ответственными за осуществление реформ министерствами и ведомствами были подготовлены соответствующие планы действий, которые по состоянию на конец отчетного периода находились на разных этапах доработки.
The estimated number of internally displaced persons amounted to 45,000 by the end of 2012, all living in hosting communities. На конец 2012 года число внутренне перемещенных лиц составляло, по оценкам, 45000 человек, и все они проживали в принимающих общинах.
At the end of reporting period, there were 192 open recommendations. Their ageing is shown in Figure 3. На конец отчетного периода ожидали выполнения 192 рекомендации. "Возраст" рекомендаций указан в диаграмме 3.
At the end of 2012, the Code was reportedly being implemented by over 1,030 companies in 42 countries. Как сообщается, на конец 2012 года этот Кодекс обязались соблюдать более 1030 компаний из 42 стран.
While the development of a legislative text might be indicative of political will, it would not in itself put an end to the practice. Она, однако, добавила, что, даже если предлагаемый закон отражает политическую волю, он не является панацеей, которая может положить конец этой практике.
170.193. Put an end to online censorship (Germany); 170.193 положить конец онлайновой цензуре (Германия);
Hungary invited Turkmenistan to make further efforts to bring an end to situations where opposition, civil society and social networking websites are blocked by the authorities despite the newly drafted regulation. Венгрия предложила Туркменистану приложить дополнительные усилия, с тем чтобы положить конец ситуациям, при которых оппозиция, гражданское общество и социальные сети блокируются властями, несмотря на недавно разработанное законодательство.
At the end of the period under review, the situation regarding cases 003 and 004 was still uncertain. По состоянию на конец отчетного периода положение с делами 003 и 004 все еще остается неопределенным.
At the end of the period under review, three presentations had been delivered to more than 500 students and in three universities. По состоянию на конец отчетного периода было подготовлено три иллюстрированных доклада для более чем 500 студентов в трех университетах.
At the end of a financial cycle the unused balance would be rolled over to the following cycle, until completion of the project. Неиспользованный остаток средств на конец финансового цикла будет переноситься на следующий цикл до завершения проекта.
According to the Programme's joint secretariat, 6,193 insurgents had joined the Programme by the end of December. По данным объединенного секретариата Программы по состоянию на конец декабря к Программе присоединилось 6193 мятежника.
Such acts were contrary to international and domestic law and to the objectives of the 17 February revolution, which had brought an end to the dictatorship. Такие действия противоречат нормам международного права и национального законодательства, а также целям революции 17 февраля, положившей конец диктатуре.
It was time for the international community to put an end to the injustice long inflicted on thousands of Sahrawis by the Frente Polisario. Для международного сообщества настало время положить конец несправедливости, которая проявляется в отношении тысяч жителей Сахары со стороны Фронта ПОЛИСАРИО.
The broader definition, to be placed at the end of subsection 3 of addendum 2, would also be cross-referenced where appropriate. Более широкое определение, помещаемое в конец подраздела З добавления 2, будет также упомянуто в других частях, где это уместно.
Cooperation between Myanmar and the international community must be strengthened to put an end to ethnic and religious violence and deepen the political reform under way. Сотрудничество между Мьянмой и международным сообществом должно быть расширено, чтобы положить конец этническому и религиозному насилию и углубить проводящиеся политические реформы.
At the end of the first Decade, 24 Governments had or were in the process of developing accessibility standards for the physical environment and public transport. На конец первого Десятилетия 24 правительства имели или разрабатывали нормы доступности физической среды и общественного транспорта.
12.61 As at end November 2009, the Chinese Medicines Board has issued about 7300 Chinese medicines trader licenses. 12.61 По состоянию на конец ноября 2009 года Комиссия по лекарственным средствам традиционной китайской медицины выдала торговцам традиционными китайскими лекарствами около 7300 лицензий.
At the end of 2009, 88.5% of all children between one and five years of age attended kindergarten. На конец 2009 года детский сад посещали 88,5% всех детей в возрасте от одного до пяти лет.
Nepal has enacted the Domestic Violence (Crime and Punishment) Act, 2009 to put an end to domestic violence. Непал принял закон 2009 года о преступлении бытового насилия и наказании за него, призванный положить конец бытовому насилию.
Table 2 Number of valid work permits by gender, as at end January, 2005-2012 Количество выданных официальных разрешений на работу в разбивке по полу по состоянию на конец января, 2005 - 2012 годы
As at the end of 2010, 19 such facilities will be available for up to 2,000 young people all over Austria. По состоянию на конец 2010 года во всей Австрии существует 19 таких училищ, где могут обучаться до 2000 молодых людей.
Reaffirm the necessity of bringing to a speedy and unconditional end colonialism in all its forms and manifestations; подтверждаем необходимость незамедлительно и безоговорочно положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях;
Such action would not only end the multigenerational nature of poverty through inheritance, but would also help national and regional development. Такие меры не только положат конец передающейся из поколения в поколение наследуемой нищете, но также будут содействовать национальному и региональному развитию.