Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The trial was supposed to put an end to this. Суд должен был положить конец этому.
The prophecy says the red heifer signals the end. Пророчество гласит, что рыжая телица означает конец.
You mustn't think that this is the end. Вы не должны думать, что это - конец.
The end of our itinerary for the standard unit, number six. Конец нашего маршрута для этой условной единицы - номер шесть.
Pickin' up brats'll bring you no end o' trouble. Зацепили какие-то сопливые принесу Вы не конец неприятностей.
From here, you will witness the final destruction of the Alliance... and the end of your insignificant rebellion. Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания.
That's the end of you and Jack right there with that. Это конец для тебя и Джека.
The part at the end with you. То, что было под конец с тобой.
It will be the end of famine in the world. Тогда голоду во всем мире придет конец.
You don't feel finished because this isn't the end for you. Ты не чувствуешь законченности, потому что это не конец для тебя.
You're gorgeous, end of story. Ты шикарно выглядишь, конец истории.
At the end of the day, we add up. Под конец дня - всё слагаем.
Get the rules in place, put an end to this. Установить правила прямо на месте, положить всему этому конец.
We both know there's only one way... that this can end. Мы оба знаем, есть лишь один путь, который положит этому конец.
The end of primitive organic life. Чтобы положить конец примитивной органической жизни.
Rameses, we must bring this to an end. Рамсес, сему конец положен должен быть.
And the end of our world, Scarlett. Конец войне и конец всей прежней жизни, Скарлетт.
An end to their power over men and women's souls. И конец их власти над душами мужчин и женщин.
I want everyone ready when the sun comes up... end of discussion. Я хочу, что бы все были готовы до восхода солнца... конец дискуссии.
Their plans were discovered and thwarted by the better of my kind, putting an end to that dark chapter of our past. Лучшие из моего вида обнаружили и разрушили их планы, дабы положить конец тёмной главе нашего прошлого.
That way is the unconditional end to future choice. Это безусловный конец дальнейшей возможности выбора.
Just the tail end, right before the gunshot. Только самый конец, перед тем как прозвучал выстрел.
I'm sure I would've thought the end was near. Я бы конечно решила, что конец близок.
But the only place he could go was the end of the universe. Но единственное место, куда он мог отправиться, это конец Вселенной.
And it wasn't just the end of the game. И это был не просто конец игры.