| The trial was supposed to put an end to this. | Суд должен был положить конец этому. |
| The prophecy says the red heifer signals the end. | Пророчество гласит, что рыжая телица означает конец. |
| You mustn't think that this is the end. | Вы не должны думать, что это - конец. |
| The end of our itinerary for the standard unit, number six. | Конец нашего маршрута для этой условной единицы - номер шесть. |
| Pickin' up brats'll bring you no end o' trouble. | Зацепили какие-то сопливые принесу Вы не конец неприятностей. |
| From here, you will witness the final destruction of the Alliance... and the end of your insignificant rebellion. | Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания. |
| That's the end of you and Jack right there with that. | Это конец для тебя и Джека. |
| The part at the end with you. | То, что было под конец с тобой. |
| It will be the end of famine in the world. | Тогда голоду во всем мире придет конец. |
| You don't feel finished because this isn't the end for you. | Ты не чувствуешь законченности, потому что это не конец для тебя. |
| You're gorgeous, end of story. | Ты шикарно выглядишь, конец истории. |
| At the end of the day, we add up. | Под конец дня - всё слагаем. |
| Get the rules in place, put an end to this. | Установить правила прямо на месте, положить всему этому конец. |
| We both know there's only one way... that this can end. | Мы оба знаем, есть лишь один путь, который положит этому конец. |
| The end of primitive organic life. | Чтобы положить конец примитивной органической жизни. |
| Rameses, we must bring this to an end. | Рамсес, сему конец положен должен быть. |
| And the end of our world, Scarlett. | Конец войне и конец всей прежней жизни, Скарлетт. |
| An end to their power over men and women's souls. | И конец их власти над душами мужчин и женщин. |
| I want everyone ready when the sun comes up... end of discussion. | Я хочу, что бы все были готовы до восхода солнца... конец дискуссии. |
| Their plans were discovered and thwarted by the better of my kind, putting an end to that dark chapter of our past. | Лучшие из моего вида обнаружили и разрушили их планы, дабы положить конец тёмной главе нашего прошлого. |
| That way is the unconditional end to future choice. | Это безусловный конец дальнейшей возможности выбора. |
| Just the tail end, right before the gunshot. | Только самый конец, перед тем как прозвучал выстрел. |
| I'm sure I would've thought the end was near. | Я бы конечно решила, что конец близок. |
| But the only place he could go was the end of the universe. | Но единственное место, куда он мог отправиться, это конец Вселенной. |
| And it wasn't just the end of the game. | И это был не просто конец игры. |