The trial was supposed to put an end to this. |
Суд должен был положить конец этому. |
The prophecy says the red heifer signals the end. |
Пророчество гласит, что рыжая телица означает конец. |
You mustn't think that this is the end. |
Вы не должны думать, что это - конец. |
The end of our itinerary for the standard unit, number six. |
Конец нашего маршрута для этой условной единицы - номер шесть. |
Pickin' up brats'll bring you no end o' trouble. |
Зацепили какие-то сопливые принесу Вы не конец неприятностей. |
From here, you will witness the final destruction of the Alliance... and the end of your insignificant rebellion. |
Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания. |
That's the end of you and Jack right there with that. |
Это конец для тебя и Джека. |
The part at the end with you. |
То, что было под конец с тобой. |
It will be the end of famine in the world. |
Тогда голоду во всем мире придет конец. |
You don't feel finished because this isn't the end for you. |
Ты не чувствуешь законченности, потому что это не конец для тебя. |
You're gorgeous, end of story. |
Ты шикарно выглядишь, конец истории. |
At the end of the day, we add up. |
Под конец дня - всё слагаем. |
Get the rules in place, put an end to this. |
Установить правила прямо на месте, положить всему этому конец. |
We both know there's only one way... that this can end. |
Мы оба знаем, есть лишь один путь, который положит этому конец. |
The end of primitive organic life. |
Чтобы положить конец примитивной органической жизни. |
Rameses, we must bring this to an end. |
Рамсес, сему конец положен должен быть. |
And the end of our world, Scarlett. |
Конец войне и конец всей прежней жизни, Скарлетт. |
An end to their power over men and women's souls. |
И конец их власти над душами мужчин и женщин. |
I want everyone ready when the sun comes up... end of discussion. |
Я хочу, что бы все были готовы до восхода солнца... конец дискуссии. |
Their plans were discovered and thwarted by the better of my kind, putting an end to that dark chapter of our past. |
Лучшие из моего вида обнаружили и разрушили их планы, дабы положить конец тёмной главе нашего прошлого. |
That way is the unconditional end to future choice. |
Это безусловный конец дальнейшей возможности выбора. |
Just the tail end, right before the gunshot. |
Только самый конец, перед тем как прозвучал выстрел. |
I'm sure I would've thought the end was near. |
Я бы конечно решила, что конец близок. |
But the only place he could go was the end of the universe. |
Но единственное место, куда он мог отправиться, это конец Вселенной. |
And it wasn't just the end of the game. |
И это был не просто конец игры. |