The adoption by referendum of a draft constitution by the end of the year will make the process irreversible. |
Принятие в ходе референдума, запланированного на конец этого года, проекта конституции сделает этот процесс необратимым. |
That means building development components into our relief efforts, so that they may effectively put an end to dependency. |
Это означает включение компонентов развития в наши усилия по оказанию помощи, с тем чтобы можно было на деле положить конец зависимости. |
These are essential prerequisites for holding the free and democratic elections that are planned for the end of this year. |
Это важнейшие условия для проведения свободных и демократических выборов, запланированных на конец этого года. |
She called on the President of the United States to put an end to the long-standing discrimination against Puerto Ricans by granting the island statehood. |
Оратор призывает президента Соединенных Штатов положить конец существующей уже долгое время дискриминации пуэрториканцев и предоставить острову статус штата. |
Governments need to work on the basis of the principle of confidence-building in order to put an end to the arms race. |
Правительства должны работать на основе принципа укрепления доверия для того, чтобы положить конец гонке вооружений. |
As reported last year, these years constitute the middle or the end of the programming periods for over 70% of countries. |
Как сообщалось в прошлом году, эти годы приходятся на середину и конец программных периодов для более 70 процентов стран. |
Venereal diseases Total number with tuberculosis at year end |
Общее число лиц, больных туберкулезом (на конец года) |
As some other speakers have mentioned, we must begin a serious negotiation process and put an end to pressure, speeches and stubborn positions. |
Как уже отмечали другие ораторы, мы должны начать серьезный процесс переговоров, положив конец давлению, заявлениям и упорному отстаиванию позиций. |
Suriname has bilateral agreements with neighbouring countries on border security to put an end to the smuggling of goods, illegal border-crossings, etc. |
Суринам заключил с соседними странами двусторонние соглашения об обеспечении безопасности на границах с тем, чтобы положить конец контрабанде товаров, незаконному пересечению границы и т.д. |
This would also put an end to the historically low levels of bond spreads for developing country borrowers. |
Это также положило бы конец рекордно низким уровням доходности по облигациям для заемщиков из развивающихся стран. |
The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. |
Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание. |
This compared with 48 at the end of July 2005. |
По состоянию на конец июля 2005 года насчитывалось 48 экспертов. |
As at the end of July, the Office had received 62 requests for advice on conflicts of interest and other ethics-related questions. |
По состоянию на конец июля Бюро получило 62 запроса на консультации в отношении конфликта интересов и других связанных с этикой вопросов. |
It may also lead to overstating the amount of expenditure and unliquidated obligations at the end of the biennium. |
Она может привести также к завышению величины расходов и непогашенных обязательств на конец двухгодичного периода. |
Similarly, other agencies (such as UNICEF) only calculated unliquidated obligations at the end of financial periods. |
Подобным образом, другие учреждения (такие, как ЮНИСЕФ) рассчитывают непогашенные обязательства только на конец финансовых периодов. |
As of the end of November 2006, 34 participants had received review visits. |
По состоянию на конец ноября 2006 года, 34 участника приняли у себя обзорные визиты. |
Finland has also called for an end to irresponsible arms trading through better international regulation. |
Финляндия также призывает положить конец безответственной торговле оружием посредством введения более строгих международных мер контроля. |
The Department of Economic and Social Affairs is organizing an international children's art competition on the theme "We can end poverty". |
Департамент по экономическим и социальным вопросам организовывает международный художественный конкурс среди детей по теме «Мы можем положить конец нищете». |
Africa's marginalization must end. Africa must have fair representation in an expanded Security Council. |
Необходимо положить конец маргинализации Африки и обеспечить ей справедливое представительство в расширенном составе Совета. |
We can end the long night of underdevelopment. |
Мы можем положить конец бесконечной ночи недостаточного развития. |
The memory of that struggle increased Latin American solidarity with Argentina's desire to put an end to the occupation of the islands. |
Память об этой борьбе укрепляет солидарность латиноамериканцев с Аргентиной в ее стремлении положить конец оккупации островов. |
The timeframe for implementation is the end of 2006. |
Эта работа намечена на конец 2006 года. |
The timeframe for implementation is end 2006. |
Сроки исполнения намечены на конец 2006 года. |
The figure at the end of 2003 was 17.1 million. |
По состоянию на конец 2003 года этот показатель составлял 17,1 млн. человек. |
At the end of 2005, approximately 23 million people remained internally displaced as a result of armed conflict and generalized violence. |
По состоянию на конец 2005 года количество вынужденных переселенцев по-прежнему составляло порядка 23 миллионов человек, став следствием вооруженных конфликтов и широких масштабов насилия. |