Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The adoption by referendum of a draft constitution by the end of the year will make the process irreversible. Принятие в ходе референдума, запланированного на конец этого года, проекта конституции сделает этот процесс необратимым.
That means building development components into our relief efforts, so that they may effectively put an end to dependency. Это означает включение компонентов развития в наши усилия по оказанию помощи, с тем чтобы можно было на деле положить конец зависимости.
These are essential prerequisites for holding the free and democratic elections that are planned for the end of this year. Это важнейшие условия для проведения свободных и демократических выборов, запланированных на конец этого года.
She called on the President of the United States to put an end to the long-standing discrimination against Puerto Ricans by granting the island statehood. Оратор призывает президента Соединенных Штатов положить конец существующей уже долгое время дискриминации пуэрториканцев и предоставить острову статус штата.
Governments need to work on the basis of the principle of confidence-building in order to put an end to the arms race. Правительства должны работать на основе принципа укрепления доверия для того, чтобы положить конец гонке вооружений.
As reported last year, these years constitute the middle or the end of the programming periods for over 70% of countries. Как сообщалось в прошлом году, эти годы приходятся на середину и конец программных периодов для более 70 процентов стран.
Venereal diseases Total number with tuberculosis at year end Общее число лиц, больных туберкулезом (на конец года)
As some other speakers have mentioned, we must begin a serious negotiation process and put an end to pressure, speeches and stubborn positions. Как уже отмечали другие ораторы, мы должны начать серьезный процесс переговоров, положив конец давлению, заявлениям и упорному отстаиванию позиций.
Suriname has bilateral agreements with neighbouring countries on border security to put an end to the smuggling of goods, illegal border-crossings, etc. Суринам заключил с соседними странами двусторонние соглашения об обеспечении безопасности на границах с тем, чтобы положить конец контрабанде товаров, незаконному пересечению границы и т.д.
This would also put an end to the historically low levels of bond spreads for developing country borrowers. Это также положило бы конец рекордно низким уровням доходности по облигациям для заемщиков из развивающихся стран.
The time to put an end to such biased resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. Давно пора положить конец такого рода пристрастным резолюциям, и этому вопросу Генеральный секретарь должен уделить первоочередное и серьезное внимание.
This compared with 48 at the end of July 2005. По состоянию на конец июля 2005 года насчитывалось 48 экспертов.
As at the end of July, the Office had received 62 requests for advice on conflicts of interest and other ethics-related questions. По состоянию на конец июля Бюро получило 62 запроса на консультации в отношении конфликта интересов и других связанных с этикой вопросов.
It may also lead to overstating the amount of expenditure and unliquidated obligations at the end of the biennium. Она может привести также к завышению величины расходов и непогашенных обязательств на конец двухгодичного периода.
Similarly, other agencies (such as UNICEF) only calculated unliquidated obligations at the end of financial periods. Подобным образом, другие учреждения (такие, как ЮНИСЕФ) рассчитывают непогашенные обязательства только на конец финансовых периодов.
As of the end of November 2006, 34 participants had received review visits. По состоянию на конец ноября 2006 года, 34 участника приняли у себя обзорные визиты.
Finland has also called for an end to irresponsible arms trading through better international regulation. Финляндия также призывает положить конец безответственной торговле оружием посредством введения более строгих международных мер контроля.
The Department of Economic and Social Affairs is organizing an international children's art competition on the theme "We can end poverty". Департамент по экономическим и социальным вопросам организовывает международный художественный конкурс среди детей по теме «Мы можем положить конец нищете».
Africa's marginalization must end. Africa must have fair representation in an expanded Security Council. Необходимо положить конец маргинализации Африки и обеспечить ей справедливое представительство в расширенном составе Совета.
We can end the long night of underdevelopment. Мы можем положить конец бесконечной ночи недостаточного развития.
The memory of that struggle increased Latin American solidarity with Argentina's desire to put an end to the occupation of the islands. Память об этой борьбе укрепляет солидарность латиноамериканцев с Аргентиной в ее стремлении положить конец оккупации островов.
The timeframe for implementation is the end of 2006. Эта работа намечена на конец 2006 года.
The timeframe for implementation is end 2006. Сроки исполнения намечены на конец 2006 года.
The figure at the end of 2003 was 17.1 million. По состоянию на конец 2003 года этот показатель составлял 17,1 млн. человек.
At the end of 2005, approximately 23 million people remained internally displaced as a result of armed conflict and generalized violence. По состоянию на конец 2005 года количество вынужденных переселенцев по-прежнему составляло порядка 23 миллионов человек, став следствием вооруженных конфликтов и широких масштабов насилия.