Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Construction of accommodation for 2,550 personnel started as planned, and was at 10 per cent completion at the end of the reporting period. Строительство жилых помещений для 2550 сотрудников началось по плану, и по состоянию на конец отчетного периода работы были выполнены на 10 процентов.
At the end of the biennium 2012-2013, 8 of 67 recommendations made by the Board in 2008-2009 were under implementation. На конец двухгодичного периода 2012 - 2013 годов 8 из 67 сделанных Комиссией рекомендаций, относящихся к 2008 - 2009 годам, все еще находились в процессе выполнения.
Four of the projects, estimated at $6.9 million, remained under procurement as the performance period came to an end. На конец отчетного периода закупочная деятельность продолжалась по четырем из этих проектов сметной стоимостью 6,9 млн. долл. США.
On the basis of this updated information, the projected unencumbered balance at the end of 2014 would be $3,708,400. С учетом этой обновленной информации прогнозируемый неизрасходованный остаток средств по состоянию на конец 2014 года составит 3708400 долл. США.
Georgia appreciates the firm support of the international community, which is decisive as part of the joint efforts to bring Russia's destructive activities to an end. Грузия высоко ценит твердую поддержку международного сообщества, имеющую решающее значение в контексте совместных усилий, предпринимаемых с целью положить конец деструктивным действиям России.
Offshore wind is a more developed, but still emerging, field with about six gigawatts of capacity installed at the end of 2012. Технологии использования энергии прибрежного ветра проработаны в большей степени, но все еще развиваются - на конец 2012 года были установлены совокупные мощности 6 гигаватт.
The Framework's operations, financed through a multi-donor trust fund, totalled around $238 million in contributions at the end of 2013. На конец 2013 года общий объем операций по линии Рамочной программы, финансируемых с помощью многостороннего донорского целевого фонда, составил около 238 млн. долл. США в форме взносов.
The announcement put an end to controversy over his possible candidacy, which had been prohibited under the transitional political pact of May 2012. Это заявление положило конец спорам по поводу возможного выдвижения его кандидатуры, что запрещено политическим договором на переходный период, заключенным в мае 2012 года.
This raises real questions about the extent to which the Syrian regime is serious about fulfilling its pledges, with the target set for the end of June 2014 fast approaching. В этой связи возникают конкретные вопросы о том, насколько серьезно сирийский режим относится к выполнению своих обещаний, с учетом того, что быстро приближается конечный срок, установленный на конец июня 2014 года.
As at the end of the reporting period, no arrests had yet been made in connection with the incident. На конец отчетного периода в связи с этим инцидентом арестов произведено не было.
We are committed to the pursuit of an international treaty that would put an end to the future production of fissile material for such purposes. Мы сохраняем приверженность курсу на заключение международного договора, который положит конец производству расщепляющегося материала для таких целей в будущем.
That would put an end to the practice of commodity trading in developing countries, which led to an unbalanced and uncompetitive business environment and prevented sustainable partnership. Тем самым будет положен конец практике биржевой торговли в развивающихся странах, которая приводит к разбалансированию и утрате конкурентоспособности предприниматель-ской среды и препятствует созданию устойчивых партнерств.
An electronic consultation with Parties, observers and civil society organizations on the interim results of the IWG was conducted from August to the end of October 2014. В период с августа по конец октября 2014 года были проведены электронные консультации со Сторонами, наблюдателями и организациями гражданского общества в отношении промежуточных результатов МРГ.
UNIDO's ongoing renewable and rural energy project portfolio at the end of the third quarter of 2014 amounted to around $110 million, including more than 30 countries. На конец третьего квартала 2014 года стоимость текущего портфеля проектов ЮНИДО по использованию возобновляемых источников энергии и энергоресурсов в сельских районах составила около 110 млн. долл. США, и он охватывал свыше 30 стран.
A total of 259 agreements were notified to the WTO database on RTAs at the end of June 2013. На конец июня 2013 года в базе данных ВТО по РТС было зарегистрировано в общей сложности 259 соглашений.
Whatever has a beginning also has an end. Всё то, что имеет начало, имеет и конец.
The highest value is human life. We must do everything possible and impossible to stop bloodshed and put an end to people's suffering. Наивысшей ценностью является человеческая жизнь, и мы должны сделать все возможное и невозможное для того, чтобы прекратить кровопролитие и положить конец страданиям людей.
This will hopefully change when the Force reaches full operational capacity, which is scheduled for the end of 2015. Следует надеяться, что ситуация изменится, когда АРС начнут действовать в полную силу, что запланировано на конец 2015 года.
The State party should put an end to its imposition of corporal punishment, which constitutes a breach of the Convention, and modify its legislation accordingly. Государству-участнику следует положить конец применению телесных наказаний, представляющему собой нарушение Конвенции, и внести соответствующие изменения в свое законодательство.
The Board noted that one National Committee had an investment of $3.29 million at the end of 2011, including five kinds of bonds. Комиссия отметила, что по состоянию на конец 2011 года один из национальных комитетов располагал инвестициями в размере 3,29 млн. долл. США, в том числе в виде пяти различного рода облигаций.
At the end of 2012, UNICEF's cash and investments were valued at $3,450 million. По состоянию на конец 2012 года денежная наличность и инвестиции ЮНИСЕФ оценивались в 3450 млн. долл. США.
In particular, at the end of 2011 UNFPA reported an amount of cash and cash equivalents of $9.1 million. В частности, по состоянию на конец 2011 года в отчетности ЮНФПА была указана сумма денежных средств и их эквивалентов в размере 9,1 долл. США.
Contributions receivable from unearmarked resources represent amounts committed in current and prior years but not yet collected by the end of the reporting period. Взносы к получению по линии нецелевых ресурсов включают суммы в счет текущего года и прошлых лет, которые еще не были взысканы на конец отчетного периода.
Maximum subvention to be effected at end of 2014/2015 Максимальный размер субсидии на конец 2014/2015 года
In addition, negotiations on the letter of assist with a troop-contributing country were ongoing at the end of the period. Кроме того, переговоры в отношении письма-заказа, проводившиеся со странами, предоставляющими войска, еще не были завершены по состоянию на конец этого периода.