Construction of accommodation for 2,550 personnel started as planned, and was at 10 per cent completion at the end of the reporting period. |
Строительство жилых помещений для 2550 сотрудников началось по плану, и по состоянию на конец отчетного периода работы были выполнены на 10 процентов. |
At the end of the biennium 2012-2013, 8 of 67 recommendations made by the Board in 2008-2009 were under implementation. |
На конец двухгодичного периода 2012 - 2013 годов 8 из 67 сделанных Комиссией рекомендаций, относящихся к 2008 - 2009 годам, все еще находились в процессе выполнения. |
Four of the projects, estimated at $6.9 million, remained under procurement as the performance period came to an end. |
На конец отчетного периода закупочная деятельность продолжалась по четырем из этих проектов сметной стоимостью 6,9 млн. долл. США. |
On the basis of this updated information, the projected unencumbered balance at the end of 2014 would be $3,708,400. |
С учетом этой обновленной информации прогнозируемый неизрасходованный остаток средств по состоянию на конец 2014 года составит 3708400 долл. США. |
Georgia appreciates the firm support of the international community, which is decisive as part of the joint efforts to bring Russia's destructive activities to an end. |
Грузия высоко ценит твердую поддержку международного сообщества, имеющую решающее значение в контексте совместных усилий, предпринимаемых с целью положить конец деструктивным действиям России. |
Offshore wind is a more developed, but still emerging, field with about six gigawatts of capacity installed at the end of 2012. |
Технологии использования энергии прибрежного ветра проработаны в большей степени, но все еще развиваются - на конец 2012 года были установлены совокупные мощности 6 гигаватт. |
The Framework's operations, financed through a multi-donor trust fund, totalled around $238 million in contributions at the end of 2013. |
На конец 2013 года общий объем операций по линии Рамочной программы, финансируемых с помощью многостороннего донорского целевого фонда, составил около 238 млн. долл. США в форме взносов. |
The announcement put an end to controversy over his possible candidacy, which had been prohibited under the transitional political pact of May 2012. |
Это заявление положило конец спорам по поводу возможного выдвижения его кандидатуры, что запрещено политическим договором на переходный период, заключенным в мае 2012 года. |
This raises real questions about the extent to which the Syrian regime is serious about fulfilling its pledges, with the target set for the end of June 2014 fast approaching. |
В этой связи возникают конкретные вопросы о том, насколько серьезно сирийский режим относится к выполнению своих обещаний, с учетом того, что быстро приближается конечный срок, установленный на конец июня 2014 года. |
As at the end of the reporting period, no arrests had yet been made in connection with the incident. |
На конец отчетного периода в связи с этим инцидентом арестов произведено не было. |
We are committed to the pursuit of an international treaty that would put an end to the future production of fissile material for such purposes. |
Мы сохраняем приверженность курсу на заключение международного договора, который положит конец производству расщепляющегося материала для таких целей в будущем. |
That would put an end to the practice of commodity trading in developing countries, which led to an unbalanced and uncompetitive business environment and prevented sustainable partnership. |
Тем самым будет положен конец практике биржевой торговли в развивающихся странах, которая приводит к разбалансированию и утрате конкурентоспособности предприниматель-ской среды и препятствует созданию устойчивых партнерств. |
An electronic consultation with Parties, observers and civil society organizations on the interim results of the IWG was conducted from August to the end of October 2014. |
В период с августа по конец октября 2014 года были проведены электронные консультации со Сторонами, наблюдателями и организациями гражданского общества в отношении промежуточных результатов МРГ. |
UNIDO's ongoing renewable and rural energy project portfolio at the end of the third quarter of 2014 amounted to around $110 million, including more than 30 countries. |
На конец третьего квартала 2014 года стоимость текущего портфеля проектов ЮНИДО по использованию возобновляемых источников энергии и энергоресурсов в сельских районах составила около 110 млн. долл. США, и он охватывал свыше 30 стран. |
A total of 259 agreements were notified to the WTO database on RTAs at the end of June 2013. |
На конец июня 2013 года в базе данных ВТО по РТС было зарегистрировано в общей сложности 259 соглашений. |
Whatever has a beginning also has an end. |
Всё то, что имеет начало, имеет и конец. |
The highest value is human life. We must do everything possible and impossible to stop bloodshed and put an end to people's suffering. |
Наивысшей ценностью является человеческая жизнь, и мы должны сделать все возможное и невозможное для того, чтобы прекратить кровопролитие и положить конец страданиям людей. |
This will hopefully change when the Force reaches full operational capacity, which is scheduled for the end of 2015. |
Следует надеяться, что ситуация изменится, когда АРС начнут действовать в полную силу, что запланировано на конец 2015 года. |
The State party should put an end to its imposition of corporal punishment, which constitutes a breach of the Convention, and modify its legislation accordingly. |
Государству-участнику следует положить конец применению телесных наказаний, представляющему собой нарушение Конвенции, и внести соответствующие изменения в свое законодательство. |
The Board noted that one National Committee had an investment of $3.29 million at the end of 2011, including five kinds of bonds. |
Комиссия отметила, что по состоянию на конец 2011 года один из национальных комитетов располагал инвестициями в размере 3,29 млн. долл. США, в том числе в виде пяти различного рода облигаций. |
At the end of 2012, UNICEF's cash and investments were valued at $3,450 million. |
По состоянию на конец 2012 года денежная наличность и инвестиции ЮНИСЕФ оценивались в 3450 млн. долл. США. |
In particular, at the end of 2011 UNFPA reported an amount of cash and cash equivalents of $9.1 million. |
В частности, по состоянию на конец 2011 года в отчетности ЮНФПА была указана сумма денежных средств и их эквивалентов в размере 9,1 долл. США. |
Contributions receivable from unearmarked resources represent amounts committed in current and prior years but not yet collected by the end of the reporting period. |
Взносы к получению по линии нецелевых ресурсов включают суммы в счет текущего года и прошлых лет, которые еще не были взысканы на конец отчетного периода. |
Maximum subvention to be effected at end of 2014/2015 |
Максимальный размер субсидии на конец 2014/2015 года |
In addition, negotiations on the letter of assist with a troop-contributing country were ongoing at the end of the period. |
Кроме того, переговоры в отношении письма-заказа, проводившиеся со странами, предоставляющими войска, еще не были завершены по состоянию на конец этого периода. |