Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
That includes an end to the sweeping and widespread human rights violations in the conflict regions in the Sudan. Для этого необходимо положить конец широкомасштабным нарушениям прав человека в районах конфликтов в Судане.
At the end of 1999, 2,290 government employees were on the waiting list for housing. На конец 1999 года 2290 государственных служащих стояли в очереди на жилье.
At the end of September, reconstruction of approximately 89 per cent of damaged and destroyed houses had been completed or was under way. По состоянию на конец сентября были восстановлены или находились в процессе восстановления приблизительно 89 процентов поврежденных или разрушенных домов.
We urge the Council to act and to put an end to this pattern of non-cooperation. Мы настоятельно призываем Совет принять соответствующие меры и положить конец такого рода отказу от сотрудничества.
Although it might be an old practice, it was the Sudanese Government's responsibility to put an end to such abuses. Хотя, возможно, это и является традиционной практикой, правительство Судана обязано положить конец этим правонарушениям.
He agreed with other members of the Committee that the State should try to put an end to such invidious customs. Он согласен с другими членами Комитета в том, что государству следует попытаться положить конец таким возмутительным обычаям.
I believe that the best time for that is the end of next year. Я считаю, что самым подходящим для этого сроком является конец следующего года.
First and foremost, they must put an end to calls to violence, irrespective of their source. Первое и самое главное - это то, что они должны положить конец призывам к насилию, независимо от того, кто выступает с такими призывами.
A number of delegations also expressed reservations about the statistics showing the number of proposed beneficiaries as at the end of 2005. Ряд делегаций выразили также свои оговорки в связи со статистикой, отражающей число предлагаемых бенефициаров по состоянию на конец 2005 года.
The other end of this winding is connected to the positive terminal of the vacuum arc power supply (15). Второй конец этой обмотки соединен с положительным полюсом источника питания вакуумной дуги (15).
The most up-to-date estimate of the population of the Cayman Islands is 36,600, compared with an estimated 35,000 at the end of 1996. Согласно самым последним данным, численность населения Каймановых островов составляет 36600 по сравнению с примерно 35000 на конец 1996 года.
It is imperative that they speak out against violence and call for an end to the climate of impunity that allows criminals to operate freely. Крайне важно, чтобы они высказались против насилия и призвали положить конец атмосфере безнаказанности, позволяющей свободно действовать преступникам.
There must be an end to impunity; here, of course, the rule of law needs to be strengthened. Необходимо положить конец безнаказанности; и здесь, конечно, необходимо укреплять правопорядок.
Prompt intervention by my Representative with the authorities brought an end to this situation. Незамедлительное обращение моего Представителя к властям позволило положить конец этой ситуации.
Halting further deterioration in the humanitarian situation requires an immediate end to the violence. Для того чтобы не допустить дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации, необходимо немедленно положить конец насилию.
Local authorities in the north have promised to act rapidly to put an end to the abuses. Местные власти в северных районах обещали оперативно положить конец нарушениям.
The proposed schedule to complete this process by the end of this year is extremely tight but attainable. Предложенный срок завершения этого процесса - конец текущего года - является достаточно сжатым, но реалистичным.
The conspiracy of silence must come to an end. Замалчиванию этой проблемы надо положить конец.
As at end April 2002, confirmed pledges received under this appeal stood at $48.5 million. По состоянию на конец апреля 2002 года в рамках этого призыва сумма подтвержденных обязательств по взносам составляла 48,5 млн. долл. США.
Thus, a statistical survey was conducted in 1996 and another has been scheduled for the end of this year. Поэтому в 1996 году был проведен статистический обзор, и еще один запланирован на конец года.
Firm measures to bring an end to impunity are fundamental to all sustainable and effective strategies for human rights protection and promotion. Основополагающим элементом всех устойчивых и эффективных стратегий по защите и поощрению прав человека являются решительные меры, призванные положить конец безнаказанности.
These parties owed $356,378 at the end of 2003. По состоянию на конец 2003 года эти Стороны задолжали 356378 долл. США.
Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам.
As at the end of December 2003, no new donors had been forthcoming. По состоянию на конец декабря 2003 года никаких новых доноров не предвиделось.
Furthermore, the compressed end of the heat shrink tube contains a filler, for example adhesive. При этом, обжатый конец термоусадочной трубки содержит наполнитель, например, клей.