Non-paid-in pledges at the end of 1996 amounted to $19,000. |
Объем невыплаченных взносов по состоянию на конец 1996 года составлял 19000 долл. США. |
The resources of the Fund at the end of 1996 were estimated to be about US$ 360,000. |
Средства Фонда на конец 1996 года оценивались приблизительно в 360000 долл. США. |
We are determined to put the sinister threat of terrorism to an end. |
Мы преисполнены решимости положить конец зловещей угрозе терроризма. |
We must put an end to the ruthless burning of forests to clear vast areas of land. |
Необходимо положить конец безжалостному уничтожению лесов в целях высвобождения огромных территорий для других нужд. |
This shows an improvement over the position obtaining at the end of 1995. |
Таким образом, налицо улучшение по сравнению с положением, существовавшим на конец 1995 года. |
Initial results are expected to be published by the end of October 1996. |
Опубликование первоначальных результатов было намечено на конец октября 1996 года. |
The gap between the indices at the end of the period was about 2.5%. |
Разница между этими индексами на конец рассматриваемого периода составила 2,5%. |
The Council set the end of April 1996 as the deadline to extend civil administration to all parts of the country. |
Конец апреля 1996 года был определен Советом в качестве крайнего срока распространения власти гражданской администрации на все районы страны. |
The Mission is continuing its efforts to bring this problem to an end. |
Миссия продолжает прилагать усилия, с тем чтобы положить конец этой проблеме. |
Strong measures are needed to put an end to this alarming spread of lawlessness. |
Необходимо принять решительные меры, с тем чтобы положить конец этому вызывающему тревогу разгулу беззакония. |
It also calls for non-intervention and an end to cross-border incursions. |
Он призывает также отказаться от интервенции и положить конец трансграничным вторжениям. |
The Agreement brings to an end a bitter conflict which has caused appalling suffering to the people of Sierra Leone. |
Соглашением положен конец жестокому конфликту, который причинил ужасающие страдания народу Сьерра-Леоне. |
A fourth version of the standard cost manual was in process as of the end of March 1999. |
По состоянию на конец марта 1999 года велась работа по подготовке четвертого издания Руководства по нормативным издержкам. |
NEW YORK - The 2008 financial crisis marked the end of the global order as we knew it. |
НЬЮ-ЙОРК. Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали. |
We have put an end to proliferation policies and have actively committed ourselves to peacekeeping operations. |
Мы положили конец политике распространения и решительно заявляли о нашей приверженности миротворческим операциям. |
Perhaps the end will come in a different way, but it is difficult to imagine the age of US exceptionalism lasting indefinitely. |
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно. |
These arrests put an end to the belief that the Tribunal was not interested in trying those in authority. |
Эти аресты позволили положить конец представлению о том, что Трибунал не заинтересован в судебном преследовании представителей власти. |
Measures must be taken immediately to put an end to such acts. |
Необходимо принять незамедлительные меры для того, чтобы положить конец такого рода актам. |
Both he and President Ntibantunganya underlined the need for an immediate end to the violence. |
Как он, так и президент Нтибантунганья подчеркнули необходимость безотлагательно положить конец насилию. |
Out of this number of administrative detainees, 83 remained in jail at the end of the year. |
Из указанного числа заключенных, подвергнутых административному задержанию, на конец текущего года 83 человека по-прежнему находились в тюрьме. |
We will continue our efforts and peaceful endeavours to put an end to this situation. |
Мы будем и впредь прилагать мирные усилия к тому, чтобы положить конец такой ситуации. |
A "two-speed" Europe means the end of the EU as we know it. |
Европа "двух скоростей" означает конец ЕС, каким мы его знаем сейчас. |
Someday, of course, this will come to an end. |
Когда-нибудь, конечно, всему этому придет конец. |
Table 2 shows all the meetings held during the fourth inter-sessional period, from May 1997 to the end of February 1999. |
В таблице 2 перечислены все совещания, проведенные в течение четвертого межсессионного периода с мая 1997 года по конец февраля 1999 года. |
The Prime Minister referred to the communal elections planned for the end of 1999. |
Премьер-министр упомянул о намеченных на конец 1999 года местных выборах. |