| Sustainable development results are the end goal of our commitments to effective cooperation. | Наши обязательства в отношении повышения эффективности сотрудничества в конечном итоге направлены на достижение результатов в области устойчивого развития. |
| In the end, that identification was proved wrong. | В конечном итоге оказалось, что его обвинили в том, чего он не совершал. |
| Both leaders prevailed and in the end won elections. | Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах. |
| And that is the end product. | А вот как он выглядит в конечном итоге. |
| In forest soils the end points were microbial processes. | Что касается лесных почв, то в конечном итоге воздействие оказывается на микробные процессы. |
| At the same time, teachers can also be the final barrier that in the end betrays well-designed programmes and intentions. | В то же время преподаватели могут оказаться тем последним препятствием, которое срывает в конечном итоге осуществление хорошо продуманных программ и планов. |
| It hoped that the current process could move towards adoption of a legally binding instrument at the end. | Страна выразила надежду на то, что нынешний процесс приведет в конечном итоге к принятию юридически обязательного документа. |
| In the end, UNEP took the lead and finalised the Brief without much consideration of other views. | В конечном итоге ЮНЕП приняла на себя ведущую роль и завершила подготовку этого обзора без особого учета мнений других сторон. |
| In the end, they were all rejected. | В конечном итоге все они были отклонены. |
| Such beggar-thy-neighbour policies do not help any country in the end, and they are harmful to inclusive and sustainable development. | Такая политика "разорения соседа" в конечном итоге не помогает ни одной стране, но наносит ущерб инклюзивному и устойчивому развитию. |
| Because at the end of the day, it works. | Потому что в конечном итоге, это срабатывает. |
| At the end of the day, you got your guy. | В конечном итоге, вы поймали преступника. |
| In the end, it is you who has to decide. | В конечном итоге ты должен с этим разобраться. |
| But at the end of the day, you just got to stay clean. | Но в конечном итоге ты должна остаться чистой. |
| In the end, the Drafting Committee had not retained the Hungarian amendment. | В конечном итоге Редакционный комитет не учел поправку Венгрии. |
| He would be interested to know what had led the Advisory Committee to agree with the request, in the end. | Он интересуется, что побудило Консультативный комитет в конечном итоге удовлетворить эту просьбу. |
| Continuation of that trend should lead to that all indictees continuing to evade international justice are in the end brought before the tribunal. | Продолжение этой тенденции должно привести к тому, что все обвиняемые, которые продолжают скрываться от международного правосудия, в конечном итоге предстанут перед Трибуналом. |
| Overall, national Governments should, in the end, take responsibility in protecting their children. | В целом, национальные правительства должны, в конечном итоге, взять на себя ответственность за защиту своих детей. |
| In the end, their collective advice, insights and support could prove invaluable to the work of the United Nations. | В конечном итоге, их коллективная мудрость, прозорливость и поддержка могли бы оказаться бесценными в работе Организации Объединенных Наций. |
| In the end, Mr. Pachachi declined the position and Sheikh Ghazi became President. | В конечном итоге г-н Пачача отказался от этой должности, и президентом стал шейх Гази. |
| Acting hand in hand, women would in the end triumph. | Действуя рука об руку, женщины в конечном итоге добьются своего. |
| He hoped that in the end a better and more transparent system would emerge. | Оратор выражает надежду, что в конечном итоге будет сформирована более эффективная и более прозрачная система. |
| In the end, it is we, the Member States, who are responsible for making that a reality. | И в конечном итоге именно мы, государства-члены, несем ответственность за воплощение этого в реальность. |
| In the end, the resolve of Member States was manifested. | В конечном итоге государства-члены продемонстрировали свою решимость. |
| In the end, the Security Council redeemed itself by ordering a ceasefire in Lebanon. | В конечном итоге Совет Безопасности принял решение о введении режима прекращения огня в Ливане. |