Funds remaining in the regular budget at the end of 1997 were returned to Headquarters. |
Оставшиеся на конец 1997 года средства по регулярному бюджету были возвращены в Центральные учреждения. |
In that connection, we must put an end to the impunity of those responsible for crimes against children. |
Поэтому мы должны положить конец безнаказанности тех, кто виновен в совершении преступлений против детей. |
By the end of 1997, private housing stock amounted to about 940,000 flats. |
По состоянию на конец 1997 года размер частного жилищного фонда составил около 940000 квартир. |
At the end of 1970, there were two teacher-training institutes and one polytechnical institute functioning in the country. |
По состоянию на конец 1970 года в стране действовали два педагогических института и один политехнический институт. |
ECA is also organizing a third follow-up conference for Western and Central Africa, scheduled to take place before the end of 1999. |
ЭКА собирается провести также третью такую конференцию для Западной и Центральной Африки, которая намечена на конец 1999 года. |
Table 13 shows the number of male and female graduates from health institutions by specialization to the end of 1996. |
В таблице 13 приводится количество юношей и девушек, закончивших медицинские учебные заведения, с разбивкой по специальностям, на конец 1996 года. |
The results would represent the state of knowledge at the end of the millennium. |
Эта работа явится отражением знаний по данной проблеме на конец нынешнего тысячелетия. |
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end. |
Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец. |
Total pledged contributions for 1996 reached US$400,000 at the end of November 1995. |
По состоянию на конец ноября 1995 года общий объем объявленных взносов на 1996 год составил 400000 долл. США. |
As at the end of 1994 the register showed as many as 10,716 newspapers and magazines. |
По состоянию на конец 1994 года, в реестре насчитывалось 10716 газет и журналов. |
The national conference had decided to put an end to the one-party system. |
В ходе Национальной конференции было принято решение положить конец существованию однопартийной системы. |
We think that all the constructive efforts that are made to put an end to this scourge should be welcomed by the international community. |
Мы считаем, что международное сообщество должно приветствовать любые конструктивные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому бедствию. |
Every effort should therefore be made to bring an end to the hostilities. |
Поэтому необходимо приложить все усилия для того, чтобы положить конец вооруженным действиям. |
The end of the apartheid regime had not meant the disappearance of racial discrimination and xenophobia. |
Ликвидация режима апартеида не положила конец расовой дискриминации и ксенофобии. |
We have it in our power to help end this. |
И положить этому конец - вполне нам по силам. |
The total for end December 1995 represents a record level. |
На конец декабря 1995 года общая численность достигла рекордного уровня. |
The negative development of previous years seems to have come to an end. |
Похоже, что негативным тенденциям, наблюдавшимся на протяжении последних лет, пришел конец. |
The Danish campaign took place from February 1995 until the end of March 1996. |
В Дании эта кампании проходила в период с февраля 1995 года по конец марта 1996 года. |
The conflict that has ravaged the Sudan for about two decades must be brought to an end. |
Конфликту, разрушительному действию которого в течение почти двух десятилетий подвергается Судан, должен быть положен конец. |
Kenya commends the international community for its efforts to bring to an end the use of these deadly weapons. |
Кения признательна международному сообществу за его усилия, направленные на то, чтобы положить конец применению этого смертоносного оружия. |
At the end of 1996, Agency safeguards were being applied to more than 154,000 tonnes of nuclear material. |
На конец 1996 года под гарантии Агентства подпадали более 154000 тонн ядерного материала. |
The collapse of the Soviet Union and the Communist bloc in Eastern Europe put an end to global super-Power competition. |
Распад Советского Союза и коммунистического блока в Восточной Европе положил конец глобальному соперничеству великих держав. |
That any unspent balances under the regular budget, at the end of the fiscal period, in future be retained. |
Не возвращать в будущем любые остатки средств по регулярному бюджету, не израсходованные на конец финансового периода. |
More people will be uprooted and displaced if this conflict is not brought very quickly to an end. |
Если этому конфликту в самое ближайшее время не будет положен конец, новые люди будут изгнаны из обжитых мест и окажутся на положении перемещенных лиц. |
In our view, this is proof of the strong desire throughout the international community to put an end to nuclear testing and to promote nuclear disarmament. |
На наш взгляд, это подтверждает решительное стремление международного сообщества положить конец ядерным испытаниям и содействовать ядерному разоружению. |