Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Funds remaining in the regular budget at the end of 1997 were returned to Headquarters. Оставшиеся на конец 1997 года средства по регулярному бюджету были возвращены в Центральные учреждения.
In that connection, we must put an end to the impunity of those responsible for crimes against children. Поэтому мы должны положить конец безнаказанности тех, кто виновен в совершении преступлений против детей.
By the end of 1997, private housing stock amounted to about 940,000 flats. По состоянию на конец 1997 года размер частного жилищного фонда составил около 940000 квартир.
At the end of 1970, there were two teacher-training institutes and one polytechnical institute functioning in the country. По состоянию на конец 1970 года в стране действовали два педагогических института и один политехнический институт.
ECA is also organizing a third follow-up conference for Western and Central Africa, scheduled to take place before the end of 1999. ЭКА собирается провести также третью такую конференцию для Западной и Центральной Африки, которая намечена на конец 1999 года.
Table 13 shows the number of male and female graduates from health institutions by specialization to the end of 1996. В таблице 13 приводится количество юношей и девушек, закончивших медицинские учебные заведения, с разбивкой по специальностям, на конец 1996 года.
The results would represent the state of knowledge at the end of the millennium. Эта работа явится отражением знаний по данной проблеме на конец нынешнего тысячелетия.
The relative underutilization of the Trust Fund has come to an end. Относительному недоиспользованию средств Целевого фонда пришел конец.
Total pledged contributions for 1996 reached US$400,000 at the end of November 1995. По состоянию на конец ноября 1995 года общий объем объявленных взносов на 1996 год составил 400000 долл. США.
As at the end of 1994 the register showed as many as 10,716 newspapers and magazines. По состоянию на конец 1994 года, в реестре насчитывалось 10716 газет и журналов.
The national conference had decided to put an end to the one-party system. В ходе Национальной конференции было принято решение положить конец существованию однопартийной системы.
We think that all the constructive efforts that are made to put an end to this scourge should be welcomed by the international community. Мы считаем, что международное сообщество должно приветствовать любые конструктивные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этому бедствию.
Every effort should therefore be made to bring an end to the hostilities. Поэтому необходимо приложить все усилия для того, чтобы положить конец вооруженным действиям.
The end of the apartheid regime had not meant the disappearance of racial discrimination and xenophobia. Ликвидация режима апартеида не положила конец расовой дискриминации и ксенофобии.
We have it in our power to help end this. И положить этому конец - вполне нам по силам.
The total for end December 1995 represents a record level. На конец декабря 1995 года общая численность достигла рекордного уровня.
The negative development of previous years seems to have come to an end. Похоже, что негативным тенденциям, наблюдавшимся на протяжении последних лет, пришел конец.
The Danish campaign took place from February 1995 until the end of March 1996. В Дании эта кампании проходила в период с февраля 1995 года по конец марта 1996 года.
The conflict that has ravaged the Sudan for about two decades must be brought to an end. Конфликту, разрушительному действию которого в течение почти двух десятилетий подвергается Судан, должен быть положен конец.
Kenya commends the international community for its efforts to bring to an end the use of these deadly weapons. Кения признательна международному сообществу за его усилия, направленные на то, чтобы положить конец применению этого смертоносного оружия.
At the end of 1996, Agency safeguards were being applied to more than 154,000 tonnes of nuclear material. На конец 1996 года под гарантии Агентства подпадали более 154000 тонн ядерного материала.
The collapse of the Soviet Union and the Communist bloc in Eastern Europe put an end to global super-Power competition. Распад Советского Союза и коммунистического блока в Восточной Европе положил конец глобальному соперничеству великих держав.
That any unspent balances under the regular budget, at the end of the fiscal period, in future be retained. Не возвращать в будущем любые остатки средств по регулярному бюджету, не израсходованные на конец финансового периода.
More people will be uprooted and displaced if this conflict is not brought very quickly to an end. Если этому конфликту в самое ближайшее время не будет положен конец, новые люди будут изгнаны из обжитых мест и окажутся на положении перемещенных лиц.
In our view, this is proof of the strong desire throughout the international community to put an end to nuclear testing and to promote nuclear disarmament. На наш взгляд, это подтверждает решительное стремление международного сообщества положить конец ядерным испытаниям и содействовать ядерному разоружению.