Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
An effective, transparent and impartial judiciary will help bridge ethnic divisions and put an end to impunity. Создание эффективной, транспарентной и беспристрастной судебной системы будет способствовать преодолению разногласий на этнической почве и положит конец культуре безнаказанности.
Total combined cash at the end of 2001 was $1,326 million, up 32 per cent over 2000. Совокупное сальдо денежной наличности на конец 2001 года составило 1326 млн. долл. США, что на 32 процента больше по сравнению с 2000 годом.
At the end of June 2009, the Nairobi Board had 14 pending cases. На конец июня 2009 года Совет в Найроби имел 14 нерассмотренных апелляций.
The New York Committee had 30 pending disciplinary cases at the end of June 2009. На конец июня 2009 года нью-йоркский Комитет имел 30 нерассмотренных дисциплинарных дел.
The statistics in this paragraph are based on the situation as at the end of 2008. Приведенные в настоящем пункте статистические данные описывают ситуацию на конец 2008 года.
The failure of the two parties to resolve their differences and end the division of Cyprus remains a matter of serious concern to us. Неспособность сторон урегулировать существующие между ними разногласия и положить конец разделу Кипра остается предметом нашей серьезной озабоченности.
We hope and pray that the process now started will finally bring that protracted conflict to an end. Мы надеемся на то, что начатый сейчас процесс положит в итоге конец этому затянувшемуся конфликту.
Most importantly, it would put an end to violence and reinforce the voices of moderation and cooperation. Самое важное заключается в том, что такое урегулирование положило бы конец насилию и усилило бы голоса тех, кто выступает за умеренность и сотрудничество.
Ecuador therefore called for an end to discrimination against such emigrants and against all migrants and refugees. Поэтому Эквадор призывает положить конец дискриминации таких эмигрантов и всех мигрантов и беженцев.
His delegation urged both sides to bring an immediate end to the conflict and to resume negotiations. Его делегация настоятельно призывает обе стороны срочно положить конец конфликту и возобновить переговоры.
In addition, a number of audits were in progress as at the end of the year. По состоянию на конец года ряд ревизий еще не был завершен.
An end should be put to impunity and fraud in land titles. Следует положить конец безнаказанности и махинациям в деле выдачи правовых титулов на землю.
All States must put an end to impunity for those disgraceful practices. Все государства должны положить конец безнаказанности в связи с этой ужасной практикой.
Every party to the conflict must bring all its influence to bear to put an end to that situation. Каждая из сторон в конфликте должна использовать все свое влияние для того, чтобы положить конец такому положению.
It is time we put an end to impunity for such gruesome crimes. Пришло время положить конец безнаказанности за совершение столь тяжких преступлений.
The report dealt with information collected up to the end of July 2000. В докладе содержится информация, собранная по состоянию на конец июля 2000 года.
He called for a mutually-supportive and ethical globalization that would bring an end to the perpetuation of poverty and exploitation. Он призвал к солидарной и этической глобализации, чтобы она положила конец сохраняющейся нищете и эксплуатации.
According to the report, an estimated 40 million people were living with HIV/AIDS at the end of 2001. Согласно докладу, по состоянию на конец 2001 года в мире насчитывалось 40 млн. человек, являющихся носителями ВИЧ/СПИДа.
Elections are tentatively scheduled for the end of 2001 or early in 2002. Выборы предварительно запланированы на конец 2001 года или начало 2002 года.
This is due to the Council's inability to put an end to the occupation and to provide protection for civilians. Это объясняется неспособностью Совета положить конец оккупации и обеспечить защиту гражданского населения.
We urge the parties involved to bring an end to this cycle of violence. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны положить конец этому циклу насилия.
As of the end of 2001, since the implementation of the said law, nine individuals were arrested for three cases. По состоянию на конец 2001 года с момента принятия указанного закона по трем делам были арестованы девять человек.
Some religions have put an end to the practice of female infanticide and banned it under mandatory prescriptions. Некоторые религии положили конец практике инфантицида новорожденных девочек и запретили ее при помощи императивных предписаний.
As of the end of November 2002, the Prisons Department of the Ministry of the Interior had taken no such action. Однако на конец ноября 2002 года департаментом пенитенциарных учреждений министерства внутренних дел таких мер принято не было.
The Security Council is obligated to create conditions so that violence can come to an end and negotiations can be resumed. Совет Безопасности обязан создать условия, с тем чтобы положить конец насилию и способствовать возобновлению переговоров.