By the end of August, most of the funds to cover these needs were secured. |
По состоянию на конец августа было гарантировано получение большей части этих средств для покрытия этих потребностей. |
The Judgment put an end to any claim by Costa Rica and is now res judicata. |
Это решение положило конец любым притязаниям Коста-Рики и представляет собой решенное дело. |
A total of 134 non-governmental organization staff members were abducted by anti-Government elements between June and the end of October. |
В период с июня по конец октября антиправительственными силами было похищено в общей сложности 134 сотрудника неправительственных организаций. |
Preparations for a seminar were still under way at the end of the reporting period. |
На конец отчетного периода подготовка к указанному семинару все еще продолжалась. |
Generators maintained at the end of 2009/10. |
Количество эксплуатировавшихся генераторов на конец 2009/10 года. |
As at end June 2010, the Informal Working Group had held eight meetings. |
По состоянию на конец июня 2010 года Неофициальная рабочая группа провела восемь заседаний. |
UNHCR worked with Governments to bring an end to displacement for refugees from Angola, Burundi, Liberia and Rwanda. |
УВКБ взаимодействовало с правительствами с целью положить конец перемещению беженцев из Анголы, Бурунди, Либерии и Руанды. |
This by far exceeded the target of 10 comprehensive country programme documents by the end of 2009. |
Таким образом был намного превзойден целевой показатель, который предусматривал подготовку десяти всесторонних документов по страновым программам на конец 2009 года. |
Programme implementation rate of 106 per cent was achieved at the end of the biennium. |
По состоянию на конец двухгодичного периода был достигнут коэффициент осуществления программ в размере 106 процентов. |
As at the end of 2009, the achievement of that accomplishment well exceeded expectations for the reporting period. |
По состоянию на конец 2009 года показатель выполнения этой задачи значительно превысил ожидания в течение отчетного периода. |
Some 5.5 million refugees were living in a protracted situation at the end of 2009. |
По состоянию на конец 2009 года в затяжных кризисных ситуациях оказались около 5,5 млн. беженцев. |
It was proposed to add at the end of the alternative proposal the words "or by applicable law". |
Было предложено добавить в конец альтернативного предложения слова "или применимым правом". |
We must rectify the historic injustice done to those countries and put an end to their marginalization. |
Мы должны исправить историческую несправедливость, которая была допущена по отношению к этим странам, и положить конец их маргинализации. |
In order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. |
Для того, чтобы положить конец такой противоправной деятельности, мы должны сурово наказывать тех, кто в ней повинен. |
Sixty-five years ago, peace finally brought an end to one of the bloodiest conflicts in the history of humankind. |
Шестьдесят пять лет назад был установлен долгожданный мир, положивший конец одному из самых кровопролитных конфликтов в истории человечества. |
The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. |
Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа. |
Their forward end may be turned inwards on some vehicles in accordance with paragraphs 15.2.3. and 15.2.4. |
Их передний конец на некоторых транспортных средствах может быть загнут внутрь в соответствии с положениями пунктов 15.2.3 и 15.2.4. |
By the end of 2010, 21 advisory services had been delivered. |
По состоянию на конец 2010 года, была проведена 21 консультация. |
As such, adjustments were required following budget approval and also at the end of the period for reporting purposes. |
В силу этого для целей отчетности необходимо производить корректировки после утверждения бюджета, а также по состоянию на конец периода. |
The Beijing Platform for Action recognizes that de facto and de jure discrimination against women must end. |
В Пекинской платформе действий признается, что дискриминации в отношении женщин необходимо положить конец де-факто и де-юре. |
As at end October 2011, the submission rate had improved further, to 98 per cent. |
По состоянию на конец октября 2011 года число представленных отчетов по результатам проверки таких проектов увеличилось, и на их долю пришлось 98 процентов запланированных расходов. |
The treaty would thus put an end to the further refinement of nuclear weapons and encourage nuclear disarmament. |
Договор положил бы конец совершенствованию ядерного оружия и поощрял ядерное разоружение. |
As of the end of 2008, there were 926 HIV-positive persons registered at the Ministry of Health. |
По состоянию на конец 2008 года в Министерстве здравоохранения было зарегистрировано 926 ВИЧ-инфицированных лиц. |
This is an increase from 61 implemented recommendations (66 per cent) at the end of March 2011. |
Это представляет собой увеличение по сравнению с 61 рекомендацией, выполненной на конец марта 2011 года (66 процентов). |
As of the end of September 2011, 97 per cent of all 2010 national execution audit reports had been submitted. |
По состоянию на конец сентября 2011 года было представлено 97 процентов отчетов о ревизии в сфере национального исполнения. |