| By the end of August, most of the funds to cover these needs were secured. | По состоянию на конец августа было гарантировано получение большей части этих средств для покрытия этих потребностей. |
| The Judgment put an end to any claim by Costa Rica and is now res judicata. | Это решение положило конец любым притязаниям Коста-Рики и представляет собой решенное дело. |
| A total of 134 non-governmental organization staff members were abducted by anti-Government elements between June and the end of October. | В период с июня по конец октября антиправительственными силами было похищено в общей сложности 134 сотрудника неправительственных организаций. |
| Preparations for a seminar were still under way at the end of the reporting period. | На конец отчетного периода подготовка к указанному семинару все еще продолжалась. |
| Generators maintained at the end of 2009/10. | Количество эксплуатировавшихся генераторов на конец 2009/10 года. |
| As at end June 2010, the Informal Working Group had held eight meetings. | По состоянию на конец июня 2010 года Неофициальная рабочая группа провела восемь заседаний. |
| UNHCR worked with Governments to bring an end to displacement for refugees from Angola, Burundi, Liberia and Rwanda. | УВКБ взаимодействовало с правительствами с целью положить конец перемещению беженцев из Анголы, Бурунди, Либерии и Руанды. |
| This by far exceeded the target of 10 comprehensive country programme documents by the end of 2009. | Таким образом был намного превзойден целевой показатель, который предусматривал подготовку десяти всесторонних документов по страновым программам на конец 2009 года. |
| Programme implementation rate of 106 per cent was achieved at the end of the biennium. | По состоянию на конец двухгодичного периода был достигнут коэффициент осуществления программ в размере 106 процентов. |
| As at the end of 2009, the achievement of that accomplishment well exceeded expectations for the reporting period. | По состоянию на конец 2009 года показатель выполнения этой задачи значительно превысил ожидания в течение отчетного периода. |
| Some 5.5 million refugees were living in a protracted situation at the end of 2009. | По состоянию на конец 2009 года в затяжных кризисных ситуациях оказались около 5,5 млн. беженцев. |
| It was proposed to add at the end of the alternative proposal the words "or by applicable law". | Было предложено добавить в конец альтернативного предложения слова "или применимым правом". |
| We must rectify the historic injustice done to those countries and put an end to their marginalization. | Мы должны исправить историческую несправедливость, которая была допущена по отношению к этим странам, и положить конец их маргинализации. |
| In order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. | Для того, чтобы положить конец такой противоправной деятельности, мы должны сурово наказывать тех, кто в ней повинен. |
| Sixty-five years ago, peace finally brought an end to one of the bloodiest conflicts in the history of humankind. | Шестьдесят пять лет назад был установлен долгожданный мир, положивший конец одному из самых кровопролитных конфликтов в истории человечества. |
| The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. | Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа. |
| Their forward end may be turned inwards on some vehicles in accordance with paragraphs 15.2.3. and 15.2.4. | Их передний конец на некоторых транспортных средствах может быть загнут внутрь в соответствии с положениями пунктов 15.2.3 и 15.2.4. |
| By the end of 2010, 21 advisory services had been delivered. | По состоянию на конец 2010 года, была проведена 21 консультация. |
| As such, adjustments were required following budget approval and also at the end of the period for reporting purposes. | В силу этого для целей отчетности необходимо производить корректировки после утверждения бюджета, а также по состоянию на конец периода. |
| The Beijing Platform for Action recognizes that de facto and de jure discrimination against women must end. | В Пекинской платформе действий признается, что дискриминации в отношении женщин необходимо положить конец де-факто и де-юре. |
| As at end October 2011, the submission rate had improved further, to 98 per cent. | По состоянию на конец октября 2011 года число представленных отчетов по результатам проверки таких проектов увеличилось, и на их долю пришлось 98 процентов запланированных расходов. |
| The treaty would thus put an end to the further refinement of nuclear weapons and encourage nuclear disarmament. | Договор положил бы конец совершенствованию ядерного оружия и поощрял ядерное разоружение. |
| As of the end of 2008, there were 926 HIV-positive persons registered at the Ministry of Health. | По состоянию на конец 2008 года в Министерстве здравоохранения было зарегистрировано 926 ВИЧ-инфицированных лиц. |
| This is an increase from 61 implemented recommendations (66 per cent) at the end of March 2011. | Это представляет собой увеличение по сравнению с 61 рекомендацией, выполненной на конец марта 2011 года (66 процентов). |
| As of the end of September 2011, 97 per cent of all 2010 national execution audit reports had been submitted. | По состоянию на конец сентября 2011 года было представлено 97 процентов отчетов о ревизии в сфере национального исполнения. |