Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
By the end of August, most of the funds to cover these needs were secured. По состоянию на конец августа было гарантировано получение большей части этих средств для покрытия этих потребностей.
The Judgment put an end to any claim by Costa Rica and is now res judicata. Это решение положило конец любым притязаниям Коста-Рики и представляет собой решенное дело.
A total of 134 non-governmental organization staff members were abducted by anti-Government elements between June and the end of October. В период с июня по конец октября антиправительственными силами было похищено в общей сложности 134 сотрудника неправительственных организаций.
Preparations for a seminar were still under way at the end of the reporting period. На конец отчетного периода подготовка к указанному семинару все еще продолжалась.
Generators maintained at the end of 2009/10. Количество эксплуатировавшихся генераторов на конец 2009/10 года.
As at end June 2010, the Informal Working Group had held eight meetings. По состоянию на конец июня 2010 года Неофициальная рабочая группа провела восемь заседаний.
UNHCR worked with Governments to bring an end to displacement for refugees from Angola, Burundi, Liberia and Rwanda. УВКБ взаимодействовало с правительствами с целью положить конец перемещению беженцев из Анголы, Бурунди, Либерии и Руанды.
This by far exceeded the target of 10 comprehensive country programme documents by the end of 2009. Таким образом был намного превзойден целевой показатель, который предусматривал подготовку десяти всесторонних документов по страновым программам на конец 2009 года.
Programme implementation rate of 106 per cent was achieved at the end of the biennium. По состоянию на конец двухгодичного периода был достигнут коэффициент осуществления программ в размере 106 процентов.
As at the end of 2009, the achievement of that accomplishment well exceeded expectations for the reporting period. По состоянию на конец 2009 года показатель выполнения этой задачи значительно превысил ожидания в течение отчетного периода.
Some 5.5 million refugees were living in a protracted situation at the end of 2009. По состоянию на конец 2009 года в затяжных кризисных ситуациях оказались около 5,5 млн. беженцев.
It was proposed to add at the end of the alternative proposal the words "or by applicable law". Было предложено добавить в конец альтернативного предложения слова "или применимым правом".
We must rectify the historic injustice done to those countries and put an end to their marginalization. Мы должны исправить историческую несправедливость, которая была допущена по отношению к этим странам, и положить конец их маргинализации.
In order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. Для того, чтобы положить конец такой противоправной деятельности, мы должны сурово наказывать тех, кто в ней повинен.
Sixty-five years ago, peace finally brought an end to one of the bloodiest conflicts in the history of humankind. Шестьдесят пять лет назад был установлен долгожданный мир, положивший конец одному из самых кровопролитных конфликтов в истории человечества.
The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа.
Their forward end may be turned inwards on some vehicles in accordance with paragraphs 15.2.3. and 15.2.4. Их передний конец на некоторых транспортных средствах может быть загнут внутрь в соответствии с положениями пунктов 15.2.3 и 15.2.4.
By the end of 2010, 21 advisory services had been delivered. По состоянию на конец 2010 года, была проведена 21 консультация.
As such, adjustments were required following budget approval and also at the end of the period for reporting purposes. В силу этого для целей отчетности необходимо производить корректировки после утверждения бюджета, а также по состоянию на конец периода.
The Beijing Platform for Action recognizes that de facto and de jure discrimination against women must end. В Пекинской платформе действий признается, что дискриминации в отношении женщин необходимо положить конец де-факто и де-юре.
As at end October 2011, the submission rate had improved further, to 98 per cent. По состоянию на конец октября 2011 года число представленных отчетов по результатам проверки таких проектов увеличилось, и на их долю пришлось 98 процентов запланированных расходов.
The treaty would thus put an end to the further refinement of nuclear weapons and encourage nuclear disarmament. Договор положил бы конец совершенствованию ядерного оружия и поощрял ядерное разоружение.
As of the end of 2008, there were 926 HIV-positive persons registered at the Ministry of Health. По состоянию на конец 2008 года в Министерстве здравоохранения было зарегистрировано 926 ВИЧ-инфицированных лиц.
This is an increase from 61 implemented recommendations (66 per cent) at the end of March 2011. Это представляет собой увеличение по сравнению с 61 рекомендацией, выполненной на конец марта 2011 года (66 процентов).
As of the end of September 2011, 97 per cent of all 2010 national execution audit reports had been submitted. По состоянию на конец сентября 2011 года было представлено 97 процентов отчетов о ревизии в сфере национального исполнения.