Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct. И где-то под конец ледникового периода верблюды Северной Америки вымерли.
I'm afraid it's the end of Langford's North. Боюсь, это конец Северного Лэнгфордса.
When I made these pictures, I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine. Когда я делала эти фотографии, я думала, что документирую конец насилия в Украине.
I've put worksheets online, so if you'd like, you can plan your own end. Я выложила эту информацию онлайн, так что если хотите, вы можете планировать свой собственный конец.
There are peace talks scheduled for the end of August in Russia. На конец августа в России запланированы мирные переговоры.
Montez is pushing hard to put an end to for-profit prisons and privatization. Монтез стремится положить конец коммерческим и приватизированным тюрьмам.
After that, plug the other end of the yellow network cable into the switch. После этого, подключи другой конец желтого сетевого кабеля в свитч.
Every religion for centuries has told us that death isn't the end. Все мировые религии веками утверждают, что смерть - ещё не конец всему.
Now let's sign this deal, and end the aggression. А сейчас давайте подпишем договор и положим конец вражде.
Together, we can end the secrecy that is currently allowing tax evasion, corruption, money laundering to flourish. Вместе мы можем положить конец секретности, которая позволяет уклонение от налогов, коррупцию и отмывание денег для чьей-то выгоды.
Yes, end of many things. Ну да, конец многих вещей.
Let that be an end to your threats, Alderman. И положим на этом конец вашим угрозам, Алдерман.
I'm glad the end of the world's working out well for someone. Рад, что хоть кому-то конец света идет на пользу.
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here. Значит, скоро конец, и всё наконец-то станет здесь нормальным.
I always get crazy at the end of a film. Под конец я всегда схожу с ума.
So, as I came to the end of my journey, I found over 50 spaces. Так что когда приблизился конец моего путешествия, я открыл более 50 пространств.
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. Во времена прогрессивной эры мы положили конец этому положению вещей.
So for the mosquito, it's a dead end. Так что для комаров - это конец.
But if Saviour fails, the end really is nigh. Но если Спаситель провалится, конец действительно близок.
Well, that's the end of the giraffe outfit, then. Ну, это конец наряду жирафа.
All passionate affairs come to an end. У страсти есть начало и конец.
Do not think of this as the end of your life, my Lord. Не думайте, что это конец вашей жизни, милорд.
He knew it meant the end of his career. Он знал, что его карьере конец.
Sorry, kid, end of the line. Извини, пацан, конец связи.
How did Alice in Wonderland end? Какой конец у "Алисы в Стране Чудес"?