And then around the end of the last ice age, North American camels went extinct. |
И где-то под конец ледникового периода верблюды Северной Америки вымерли. |
I'm afraid it's the end of Langford's North. |
Боюсь, это конец Северного Лэнгфордса. |
When I made these pictures, I believed that I was documenting the end of violent events in Ukraine. |
Когда я делала эти фотографии, я думала, что документирую конец насилия в Украине. |
I've put worksheets online, so if you'd like, you can plan your own end. |
Я выложила эту информацию онлайн, так что если хотите, вы можете планировать свой собственный конец. |
There are peace talks scheduled for the end of August in Russia. |
На конец августа в России запланированы мирные переговоры. |
Montez is pushing hard to put an end to for-profit prisons and privatization. |
Монтез стремится положить конец коммерческим и приватизированным тюрьмам. |
After that, plug the other end of the yellow network cable into the switch. |
После этого, подключи другой конец желтого сетевого кабеля в свитч. |
Every religion for centuries has told us that death isn't the end. |
Все мировые религии веками утверждают, что смерть - ещё не конец всему. |
Now let's sign this deal, and end the aggression. |
А сейчас давайте подпишем договор и положим конец вражде. |
Together, we can end the secrecy that is currently allowing tax evasion, corruption, money laundering to flourish. |
Вместе мы можем положить конец секретности, которая позволяет уклонение от налогов, коррупцию и отмывание денег для чьей-то выгоды. |
Yes, end of many things. |
Ну да, конец многих вещей. |
Let that be an end to your threats, Alderman. |
И положим на этом конец вашим угрозам, Алдерман. |
I'm glad the end of the world's working out well for someone. |
Рад, что хоть кому-то конец света идет на пользу. |
It means the end's near, but things finally just started feeling more normal again around here. |
Значит, скоро конец, и всё наконец-то станет здесь нормальным. |
I always get crazy at the end of a film. |
Под конец я всегда схожу с ума. |
So, as I came to the end of my journey, I found over 50 spaces. |
Так что когда приблизился конец моего путешествия, я открыл более 50 пространств. |
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. |
Во времена прогрессивной эры мы положили конец этому положению вещей. |
So for the mosquito, it's a dead end. |
Так что для комаров - это конец. |
But if Saviour fails, the end really is nigh. |
Но если Спаситель провалится, конец действительно близок. |
Well, that's the end of the giraffe outfit, then. |
Ну, это конец наряду жирафа. |
All passionate affairs come to an end. |
У страсти есть начало и конец. |
Do not think of this as the end of your life, my Lord. |
Не думайте, что это конец вашей жизни, милорд. |
He knew it meant the end of his career. |
Он знал, что его карьере конец. |
Sorry, kid, end of the line. |
Извини, пацан, конец связи. |
How did Alice in Wonderland end? |
Какой конец у "Алисы в Стране Чудес"? |