Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Self-determination and independence were necessary to put an end to centuries of occupation and environmental destruction in Puerto Rico. Самоопределение и независимость необходимы для того, чтобы положить конец многовековой оккупации и экологическому уничтожению Пуэрто-Рико.
It noted that the imposition of economic sanctions violated fundamental human rights and called for an end to foreign interference. Она отметила, что наложение экономических санкций нарушает основные права человека, и призвала положить конец иностранному вмешательству.
Her delegation called for an end to that practice. Делегация страны оратора призывает положить конец этой практике.
The Government must end limits on religious freedom and policies undermining the linguistic, religious and cultural traditions of minorities. Правительство должно положить конец ограничениям на свободу вероисповедания и политике, подрывающей лингвистические, религиозные и культурные традиции меньшинств.
That would lead to better social welfare and the end of economic and social inequality. Это позволит повысить уровень общественного благосостояния и положить конец экономическому и социальному неравенству.
It was crucial to put an end to such acts. Крайне важно и необходимо положить конец подобным актам.
These estimates would involve an overexpenditure of $5,600,000 at the end of the financial period. Эти данные включают перерасход средств в размере 5600000 долл. США на конец финансового периода.
Moreover, several States maintained that international organizations would also be under an obligation to cooperate to bring the breach to an end. Кроме того, многие государства заявили, что на международные организации также ложится обязательство сотрудничать с целью положить конец нарушению.
We need to strengthen the rule of law and put an end to impunity. Нам необходимо добиваться укрепления верховенства права и положить конец безнаказанности.
Rigorous investigation of criminal responsibility, to reduce and put an end to the occurrence of torture cases. Тщательное расследование уголовной ответственности, с тем чтобы сократить число случаев применения пыток и положить конец подобной практике.
Although national elections are scheduled for the end of 2009, the electoral calendar has been significantly delayed. Хотя национальные выборы запланированы на конец 2009 года, деятельность по графику подготовки к выборам осуществляется со значительной задержкой.
Suriname is pleased that the rules of international law have brought an end to a long-standing dispute. Суринам удовлетворен тем, что нормы международного права положили конец этому затянувшемуся спору.
An old African saying tells us that we should use the end of the old rope to weave the new. Как гласит старая африканская пословица, нам необходимо использовать конец старой веревки для того, чтобы сплести новую.
At the end of 2003, only 75 per cent of documents in English had been translated into French. На конец 2003 года на французский язык были переведены всего 75 процентов документов, имевшихся на английском языке.
As at the end of June 2006, action plans from the remaining four offices are pending. По состоянию на конец июня 2006 года планы действий от остальных четырех отделений еще не поступили.
Its reports relating to Maldives and Sri Lanka had yet to be issued as at the end June 2006. На конец июня 2006 года его доклады по Мальдивским Островам и Шри-Ланке опубликованы еще не были.
Therefore, MMP was unable to calculate accurately the interest income not accrued for at year's end per loan provided. Поэтому ПММ оказалась не в состоянии точно рассчитать процентные поступления по каждому из предоставленных кредитов, которые не были начислены на конец года.
Reserves and fund balances totalled $12.8 million at the end of 2005, or 1.5 times their 2003 level. Резервы и остатки средств по состоянию на конец 2005 года составили в совокупности 12,8 млн. долл. США, что означает превышение показателя 2003 года в полтора раза.
Cash holdings at the end of the biennium represented 18 months of expenditure by the Institute. Запасы денежной наличности по состоянию на конец двухгодичного периода позволяли покрывать расходы Института в течение 18 месяцев.
The healthy financial position of the Institute at the end of 2005 is illustrated by the ratios disclosed in table 2. О прочном финансовом положении Института по состоянию на конец 2005 года свидетельствуют данные, приводимые в таблице 2.
The amount remains outstanding at year end. На конец года эта сумма оставалась непогашенной.
The amount had still not been allocated to the specific projects at the end of the biennium 2004-2005. По состоянию на конец двухгодичного периода 2004 - 2005 годов указанная сумма так и не была распределена между конкретными проектами.
But we must reject prejudice and discrimination and end those conflicts. Но мы должны отказаться от предубеждений и дискриминации и положить конец этим конфликтам.
Moreover, there was little hope that a tainted election could end the cycle of violence. Кроме того, мало кто надеялся, что сомнительные выборы могли положить конец циклу насилия.
Conflicts in Angola, Liberia, Sierra Leone and Burundi have come to an end. В настоящее время положен конец конфликтам в Анголе, Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди.