| The Court represents a decisive step towards the end of impunity for the most serious crimes against humanity. | Создание Суда представляет собой решительный шаг, который позволит положить конец безнаказанности за наиболее серьезные преступления против человечности. |
| We are approaching the end of the year and the Working Group will soon be celebrating its tenth anniversary. | Близится конец текущего года, и Рабочая группа скоро отметит свое десятилетие. |
| I believe the Council must end all this. | Считаю, что Совету надлежит положить всему этому конец. |
| Both the islanders and their neighbours on the mainland would benefit enormously from an end to the current anachronistic situation. | Жители островов и их соседи на материке существенно выиграют, если нынешнему анахроническому положению будет положен конец. |
| With the end of the cold war, some thought, rather triumphantly, that history had ended. | С окончанием "холодной войны" кое-кто восторженно считал, что наступил конец истории. |
| Such a measure will help put an end to illegal trade in diamonds and to the consequences of this nefarious practice. | Такая мера положила бы конец незаконной торговле алмазами, а также последствиям этой беззаконной практики. |
| We appeal to the leaders of all communities in Kosovo to take decisive action towards putting an immediate end to all violence. | Мы призываем лидеров в Косово предпринять решительные действия, с тем чтобы положить конец всем проявлениям насилия. |
| However, we can and must put an end to the exhaustion of fish stocks. | Однако мы можем и должны положить конец истощению рыбных запасов. |
| The end of the confrontation between East and West had altered the situation, and it was time to examine the issue afresh. | Конец конфронтации между Востоком и Западом изменил ситуацию, и настало время по-новому рассмотреть эту проблему. |
| An end must be put to it. | И конец ей должен быть положен. |
| It is high time the international community acted as one and put an end to this kind of activity. | Настало время международному сообществу проявить единство и положить конец такой деятельности. |
| The unacceptable campaign of misinformation and intimidation in refugee camps where militias continue to hold influence must come to an end. | Необходимо положить конец неприемлемой кампании дезинформации и запугивания, которая проводится в лагерях беженцев, где члены военизированных формирований сохраняют свое влияние. |
| In addition, tribunal cash balances were negative at the end of 2002. | Кроме того, на конец 2002 года имелся отрицательный баланс в объеме денежной наличности на счетах трибуналов. |
| Development must be sustainable, equitable and human and must put an end to all discrimination. | Процесс развития должен быть устойчивым, равноправным и учитывающим интересы людей и должен положить конец всем видам дискриминации. |
| Mexico will participate actively in the meeting scheduled for the end of this month in Johannesburg. | Мексика будет активно участвовать в заседании, запланированном на конец этого месяца в Йоханнесбурге. |
| Only concerted action can, if not put an end to it, at least stabilize it. | Лишь совместными согласованными усилиями мы сможем если не положить конец этой болезни, то хотя бы ограничить ее развитие. |
| We need to intensify our efforts to collectively work to put an end to this human tragedy. | Мы должны наращивать совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой трагедии. |
| He thinks that this demonstrates the commitment of the Government of Myanmar to comply with its international obligations and effectively end forced labour. | По его мнению, это свидетельствует о приверженности правительства Мьянмы делу соблюдения его международных обязательств, с тем чтобы реально положить конец практике принудительного труда. |
| It is urgent that we end that reality, which is tragic and is our common responsibility. | Необходимо положить конец такому положению вещей, - трагедии, за которую мы несем общую ответственность. |
| Africa saw the spread of multi-party elections and an end to the policies of apartheid. | В Африке прошли многопартийные выборы и был положен конец политике апартеида. |
| The cycle of violence in the Middle East must end. | Циклу насилия на Ближнем Востоке необходимо во что бы то ни стало положить конец. |
| All these acts must come to an end immediately. | Конец всем этим актам должен быть положен немедленно. |
| The exploitation of resources, and the fuelling of war, must end without delay. | Эксплуатации ресурсов и подпитке войны надлежит безотлагательно положить конец. |
| Only a political solution could end the conflict and ensure the security and rights of all. | Лишь политическое решение может положить конец конфликту и обеспечить безопасность и соблюдение прав всех людей. |
| It is only constructive dialogue among all parties to a conflict that can ease tensions and end a crisis. | Лишь конструктивный диалог между всеми сторонами в конфликте может ослабить напряженность и положить конец кризису. |