Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The Court represents a decisive step towards the end of impunity for the most serious crimes against humanity. Создание Суда представляет собой решительный шаг, который позволит положить конец безнаказанности за наиболее серьезные преступления против человечности.
We are approaching the end of the year and the Working Group will soon be celebrating its tenth anniversary. Близится конец текущего года, и Рабочая группа скоро отметит свое десятилетие.
I believe the Council must end all this. Считаю, что Совету надлежит положить всему этому конец.
Both the islanders and their neighbours on the mainland would benefit enormously from an end to the current anachronistic situation. Жители островов и их соседи на материке существенно выиграют, если нынешнему анахроническому положению будет положен конец.
With the end of the cold war, some thought, rather triumphantly, that history had ended. С окончанием "холодной войны" кое-кто восторженно считал, что наступил конец истории.
Such a measure will help put an end to illegal trade in diamonds and to the consequences of this nefarious practice. Такая мера положила бы конец незаконной торговле алмазами, а также последствиям этой беззаконной практики.
We appeal to the leaders of all communities in Kosovo to take decisive action towards putting an immediate end to all violence. Мы призываем лидеров в Косово предпринять решительные действия, с тем чтобы положить конец всем проявлениям насилия.
However, we can and must put an end to the exhaustion of fish stocks. Однако мы можем и должны положить конец истощению рыбных запасов.
The end of the confrontation between East and West had altered the situation, and it was time to examine the issue afresh. Конец конфронтации между Востоком и Западом изменил ситуацию, и настало время по-новому рассмотреть эту проблему.
An end must be put to it. И конец ей должен быть положен.
It is high time the international community acted as one and put an end to this kind of activity. Настало время международному сообществу проявить единство и положить конец такой деятельности.
The unacceptable campaign of misinformation and intimidation in refugee camps where militias continue to hold influence must come to an end. Необходимо положить конец неприемлемой кампании дезинформации и запугивания, которая проводится в лагерях беженцев, где члены военизированных формирований сохраняют свое влияние.
In addition, tribunal cash balances were negative at the end of 2002. Кроме того, на конец 2002 года имелся отрицательный баланс в объеме денежной наличности на счетах трибуналов.
Development must be sustainable, equitable and human and must put an end to all discrimination. Процесс развития должен быть устойчивым, равноправным и учитывающим интересы людей и должен положить конец всем видам дискриминации.
Mexico will participate actively in the meeting scheduled for the end of this month in Johannesburg. Мексика будет активно участвовать в заседании, запланированном на конец этого месяца в Йоханнесбурге.
Only concerted action can, if not put an end to it, at least stabilize it. Лишь совместными согласованными усилиями мы сможем если не положить конец этой болезни, то хотя бы ограничить ее развитие.
We need to intensify our efforts to collectively work to put an end to this human tragedy. Мы должны наращивать совместные усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой трагедии.
He thinks that this demonstrates the commitment of the Government of Myanmar to comply with its international obligations and effectively end forced labour. По его мнению, это свидетельствует о приверженности правительства Мьянмы делу соблюдения его международных обязательств, с тем чтобы реально положить конец практике принудительного труда.
It is urgent that we end that reality, which is tragic and is our common responsibility. Необходимо положить конец такому положению вещей, - трагедии, за которую мы несем общую ответственность.
Africa saw the spread of multi-party elections and an end to the policies of apartheid. В Африке прошли многопартийные выборы и был положен конец политике апартеида.
The cycle of violence in the Middle East must end. Циклу насилия на Ближнем Востоке необходимо во что бы то ни стало положить конец.
All these acts must come to an end immediately. Конец всем этим актам должен быть положен немедленно.
The exploitation of resources, and the fuelling of war, must end without delay. Эксплуатации ресурсов и подпитке войны надлежит безотлагательно положить конец.
Only a political solution could end the conflict and ensure the security and rights of all. Лишь политическое решение может положить конец конфликту и обеспечить безопасность и соблюдение прав всех людей.
It is only constructive dialogue among all parties to a conflict that can ease tensions and end a crisis. Лишь конструктивный диалог между всеми сторонами в конфликте может ослабить напряженность и положить конец кризису.