Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The $0.49 million was left unspent at the end of 2011/12. По состоянию на конец 2011/12 года указанная сумма в размере 0,49 млн. долл. США осталась неизрасходованной.
They must immediately reduce the violence and end the conflict. Они должны безотлагательно сократить масштабы насилия и положить конец конфликту.
Receivables from implementing partners are amounts confirmed by the partner as remaining unspent at the end of the agreement. Дебиторская задолженность партнеров-исполнителей представляет собой неизрасходованные средства на конец срока действия соглашения, которые подтвердили партнеры-исполнители.
In conclusion, Ms. Fanon Mendes-France highlighted that true recognition could not be achieved without the end of race. В заключение г-жа Фанон Мендес-Франс подчеркнула, что истинного признания невозможно будет достичь, если не положить конец расовой концепции.
The decree implementing the recommendations of the President's fact-finding delegation must now be acted upon to ensure an end to such practices. На данном этапе необходимо принять меры по реализации постановления о выполнении рекомендаций президентской группы по установлению фактов, с тем чтобы положить конец подобной практике.
It urged the international community to shoulder its responsibility to put an end to that aggression and bring the perpetrators to justice. Оно настоятельно призывает международное сообщество выполнить свою ответственность и положить конец этой агрессии, а также предать виновных правосудию.
By the end of 2010, there were about 75.1 million young unemployed people. На конец 2010 года насчитывалось 75,1 млн. безработной молодежи.
12.58 As at end of November 2009, there were about 6100 registered Chinese medicine practitioners in Hong Kong. 12.58 По состоянию на конец ноября 2009 года в Гонконге практиковали около 6100 зарегистрированных врачей традиционной китайской медицины.
As at end of November 2009, the Chinese Medicines Board has received about 16500 applications for registration as proprietary Chinese medicines. По состоянию на конец ноября 2009 года Комиссия по лекарственным средствам традиционной китайской медицины получила примерно 16500 заявлений о регистрации запатентованных традиционных китайских лекарств.
Lastly, the agency has made it possible to put an end to the corruption that had become endemic in certain departments. Наконец, агентство позволяет положить конец распространившейся в некоторых органах коррупции.
The organization had 20,764 individual members and 10 group members at the end of 2011. На конец 2011 года в организации насчитывалось 20764 индивидуальных и десять коллективных членов.
By end 2011, 11 cases were pending. На конец 2011 года в процессе рассмотрения оставалось 11 дел.
As a result, at the end of 2011, the European Central Bank undertook several actions to reduce European banks' reliance on private markets. В результате на конец 2011 года Европейский центральный банк предпринял ряд шагов для уменьшения зависимости европейских банков от частных рынков.
It is this understanding that gives rise to the collective will to put an end to violent conflict. Именно это понимание формирует коллективную волю к тому, чтобы положить конец насильственному конфликту.
The Rwandan nation needed to find stability, foster social cohesion and put an end to violence lest history repeat itself. Руанде необходимо обрести стабильность, укрепить социальную сплоченность и положить конец насилию, с тем чтобы не допустить повторения прошлых ошибок.
He assured members of the Committee that his country was working to bring an end to such acts. Он заверяет членов Комитета в том, что его страна стремится положить конец этим явлениям.
Overall, towards the end of the reporting period, the economic outlook across the region seems already slightly more optimistic. В общем и целом на конец отчетного периода экономические перспективы в пределах региона уже выглядят, судя по всему, несколько более радужными.
The end of one census round is just the beginning of the next. Конец одного цикла переписей является началом следующего.
The Sudan should end gross violations of human rights in Darfur and the targeting of civilians in various parts of the country. Судан должен положить конец грубым нарушениям прав человека в Дарфуре и нападениям на гражданских лиц, совершаемым в различных районах страны.
That regime must put an immediate end to the abuse of its citizens. Этот режим должен немедленно положить конец издевательствам над своими гражданами.
Member States should put an end to impunity by fulfilling their national and international human rights obligations. Государства-члены должны обеспечить выполнение своих национальных и международных обязательств в области прав человека и, тем самым, положить конец безнаказанности в этой области.
It was therefore important to generate productive and quality employment, and to bring an end to agricultural subsidies and protectionist measures. В этой связи важно обеспечить производительную и качественную занятость и положить конец практике субсидирования сельского хозяйства и протекционистским мерам.
We must end violence against women and girls so as to create fairer societies. Мы должны положить конец насилию в отношении женщин и девочек, чтобы создать более справедливое общество.
This must end if societies and nations are to prosper, advance and develop. Если общества и страны хотят добиться процветания, прогресса и развития, этой ситуации необходимо положить конец.
By increasing the risks associated with human trafficking and decreasing the "profits", this horrendous practice of modern day slavery can end. Положить конец этой ужасающей практике современного рабства можно посредством увеличения рисков, связанных с торговлей людьми, и сокращения прибыли.