| The estimated target date for the first round of the reconciliations is the end of September 2012. | Плановым сроком завершения первого этапа выверок определен конец сентября 2012 года. |
| He performed his functions from 21 February 2008 until the end of June 2012. | Эдвард Лак осуществлял свои функции с 21 февраля 2008 года по конец июня 2012 года. |
| The vacancy rate stood at 15 per cent at the end of the reporting period. | По состоянию на конец отчетного периода доля вакантных должностей составляла 15 процентов. |
| The indication of the modifications could also come at the end of the text of the institutional rules. | Указание изменений может быть также помещено в конец текста учрежденческих правил. |
| The case of the Malvinas Islands involves one of the forms of colonialism which must be brought to an end. | Случай Мальвинских островов подпадает под одну из форм колониализма, которому необходимо положить конец. |
| For most advisory groups, that would mean an end. | Для большинства консультативных групп это означало бы конец их работы. |
| At the end of the reporting period, the Committee was considering its position on the report. | По состоянию на конец отчетного периода Комитет готовился представить свои соображения по этому докладу. |
| This vision is of an end to ad hoc solutions and the introduction of a sustainable system, once and for all. | Это видение означает конец специальных решений и внедрение устойчивой, стратегически рациональной системы, раз и навсегда. |
| Transition is interlinked with the peace process, which can help put an end to violence and insecurity. | Переход тесно взаимосвязан с мирным процессом, который может помочь нам положить конец насилию и отсутствию безопасности. |
| Data for 2000-2010 reflect status as at the end of each year. | Данные за 2000 - 2010 годы отражают статус на конец каждого года. |
| The time had come to put an end to the groundless addiction to nuclear weapons. | Пришло время положить конец безосновательной приверженности ядерному оружию. |
| As at the end of January, the Afghan Peace and Reintegration Programme had formally reintegrated a total of 3,028 insurgents. | По состоянию на конец января, в Афганской программе мира и реинтеграции официально участвовали в общей сложности 3028 повстанцев. |
| At the end of January 2012, the Group noted that the situation had not changed. | Группа отметила, что по состоянию на конец января 2012 года эта ситуация фактически не изменилась. |
| The establishment of the Special Tribunal for Lebanon signals the strong determination of the international community to put an end to impunity in Lebanon. | Создание Специального трибунала по Ливану свидетельствует о решительной готовности международного сообщества положить конец безнаказанности в Ливане. |
| At the end of March, the appeal was only 21 per cent funded. | По состоянию на конец марта финансирование данного призыва составило только 21 процент. |
| A list of abbreviations is given at the end of the document. | Список сокращений включен в конец документа. |
| As at the end of August, key steps had been taken to strengthen the electoral framework. | По состоянию на конец августа для укрепления нормативно-правовой базы были приняты существенные меры. |
| Cases pending (end of year) | Число дел, находившихся на рассмотрении (на конец года) |
| At the end of June 2013, three main recommendations made by OIOS remained outstanding. | По состоянию на конец июня 2013 года три основные рекомендации УСВН оставались невыполненными. |
| Only such improved governance in Somalia can bring to an end both Somali suffering and the consequent scourges of terrorism and piracy beyond its borders. | Только такое улучшение управления в Сомали может положить конец страданиям сомалийцев и, как следствие, таким бедствиям, как терроризм и пиратство за ее пределами. |
| There were no pre-trial cases pending before Trial Chambers at the end of the reporting period. | На конец отчетного периода на рассмотрение судебных камер не было дел на стадии предварительного производства. |
| At the end of the year, endemic transmission remained only in Afghanistan, Nigeria and Pakistan. | На конец года эндемичная передача инфекции наблюдалась только в Афганистане, Нигерии и Пакистане. |
| By the end of 2011, 2.5 billion people still did not use an improved sanitation facility. | На конец 2011 года 2,5 миллиарда человек все еще не пользовались модернизированными средствами санитарии. |
| Efforts must be refocused to achieve real results and end a global epidemic of historic proportions. | Мы должны сосредоточить свои усилия на достижении практических результатов, чтобы положить конец этой беспрецедентной глобальной эпидемии. |
| They must end a conflict while at the same time providing for a peaceful future. | Они должны положить конец конфликту и обеспечить мирное будущее. |