Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
I'll jump to the end of the paragraph... Здесь я перехожу в конец абзаца...
I'm about to put an end to your insignificant existence. Я вот-вот положу конец твоему ничтожному существованию.
If anything leaks, tell them careers will end. Если будет утечка, их карьерам конец.
If you send me will be the end. Если пошлёте меня туда, мне конец.
By the end of the first day, I made a ton of friends. Под конец первого дня, у меня появилась куча друзей.
Together we could end this war in a fortnight. Вместе мы за пару недель положим конец этой войне.
I'm glad I brought an end to this disgusting coward. Я рад, что положил конец этому омерзительному трусу.
Will begin soon and then the end of the monsoon. Скоро начнется муссон и тогда конец.
Well, I hope this is the beginning of a true partnership and the end of a lot of senseless violence. Надеюсь, это начало настоящего сотрудничества и конец бессмысленного насилия.
Could tie sheets to the end. Могли бы привязать простыни на конец.
And don't an3wer that because this is the end of the discussion. И можешь даже не отвечать, потому что это конец разговора.
Looks like someone found the right end of their razor. Похоже, кто-то нашел правильный конец бритвы.
They want to break all the seals And bring about the rapture and the end of humanity. Они хотят сломать все печати чтобы вызвать Конец Света и гибель всего человечества.
An end to the slack, failed Utopia Tate has created. Положить конец безвольной, неудавшейся Утопии, которую создал Тейт.
Then I suggest that you go to the Met tonight and end all association with Chris Marshall. Тогда советую тебе сходить сегодня на банкет и положить конец всяческому общению с Крисом Маршаллом.
In the end, like water. Под конец, почти как воду.
She wasn't a kind woman at the end of her days. Под конец жизни она не была любезной женщиной.
They've put an end to heartache and loss, but now our brave pair must take on the boss. Они положили конец страданиям и горю потери, но сейчас наша смелая парочка должна справиться с главарем.
If they court-martial me, that will be the end. Если меня осудят - это будет конец.
Marriage is the end, I tell you. Брак это конец, скажу я вам.
A fine is not the end of the world. Один же штраф не конец света.
We were in Italy, Germany near the end. Мы были в Италии, в Германии под конец.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs. Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
You are a loose end that needs tying up. Вы - свободный конец, который необходимо завязать.
Power is not a means, it is an end. Власть не путь к развитию, это конец.