Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
As of the end of September 1998, five new staff were waiting for the completion of the recruitment formalities. На конец сентября 1998 года пять новых сотрудников ожидали завершения связанных с наймом формальностей.
At the end of 1997 the General Fund had authorized retained surpluses totalling $68.4 million. По состоянию на конец 1997 года общая утвержденная сумма удержанных остатков средств в Общем фонде составила 68,4 млн. долл. США.
To create conditions which are propitious to dialogue, we recommend an end to the war. Мы рекомендуем во имя создания условий, благоприятствующих диалогу, положить конец войне.
Council members appealed for an immediate end to the use of landmines in Angola. Члены Совета призвали незамедлительно положить конец использованию наземных мин в Анголе.
The suffering of innocent people should quickly be brought to an end. Следует незамедлительно положить конец страданиям ни в чем не повинного народа.
It sent its army to put an end to these cross-border banditry activities. Оно направило свои армейские подразделения, с тем чтобы положить конец этим пограничным бандитским вылазкам.
The figure at the end of 1996 had been reduced to just 2.9 per cent. На конец 1996 года этот показатель был сокращен до лишь 2,9 процента.
There were nine active peacekeeping operations funded outside the regular budget at the end of 1991. По состоянию на конец 1991 года насчитывалось девять осуществляемых операций по поддержанию мира, финансируемых не из регулярного бюджета.
Those amounts, inclusive of programme support cost, have been authorized for expenditure through the end of December 1997. Было санкционировано расходование этих средств, в том числе на поддержку программ, по конец декабря 1997 года.
I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. Поэтому я призываю международное сообщество, представленное здесь, мобилизовать все усилия, чтобы положить конец такой крайне опасной практике.
The time has come to put an end to rhetoric and begin more concrete, effective action against this scourge of mankind. Настало время положить конец риторике и начать более конкретные, эффективные действия против этого бедствия человечества.
The international community has consistently expressed its commitment and determination to put an end to the drug problem. Международное сообщество последовательно выражает свою готовность и решимость положить конец проблеме наркотиков.
We seriously call for an end to this situation and ask that such actions not be repeated. Мы призываем положить конец такой ситуации и просим больше не предпринимать таких мер.
President Mandela of South Africa and the Pope had urged an end to sanctions against Libya. Президент Южной Африки Мандела и Папа настоятельно призвали положить конец санкциям против Ливии.
Germany had also made known its decision to stay pending a government review at the end of 1997. Со своей стороны, Германия также обнародовала свое решение о сохранении членства в организации до проведения аналитического обзора, который правительство наметило на конец этого года.
It was only through international cooperation that efforts to put an end to drug trafficking could succeed. Положить конец незаконному обороту наркотиков можно только с помощью международного сотрудничества.
Other States should put an end to those practices. Другие страны должны положить конец этой практике.
His Government was committed to finding a peaceful and lasting resolution to those conflicts and thus end the suffering of all those affected. Правительство Уганды намерено найти мирное и прочное решение этому конфликту и положить конец страданиям людей.
UNDP project portfolio mobilized from GEF for all regions was US$430 million at the end 1996. По состоянию на конец 1996 года общий объем средств, мобилизованных ПРООН из ГЭФ на осуществляемые проекты по всем регионам, составил 430 млн. долл. США.
Some 350 missions had been flown up to the end of March 1997. По состоянию на конец марта 1997 года выполнено примерно 350 заданий.
It is now forecast that 1997 will end with a deficit of $272 million. В настоящее время прогнозируется, что на конец 1997 года бюджет будет сведен с пассивным сальдо в размере 272 млн. долл. США.
It calls for an immediate end to all violence against civilians. Он призывает немедленно положить конец всем актам насилия в отношении гражданского населения.
Only thus will this war end. Только так можно положить конец этой войне.
Decisive measures were needed to bring such acts of violence to an end. Необходимо принять решительные меры для того, чтобы положить конец таким актам насилия.
For the first time, specific target dates had been set for putting an end to the international drug problem. Впервые были установлены конкретные сроки, в рамках которых должен быть положен конец международной проблеме наркотиков.