| As of the end of September 1998, five new staff were waiting for the completion of the recruitment formalities. | На конец сентября 1998 года пять новых сотрудников ожидали завершения связанных с наймом формальностей. |
| At the end of 1997 the General Fund had authorized retained surpluses totalling $68.4 million. | По состоянию на конец 1997 года общая утвержденная сумма удержанных остатков средств в Общем фонде составила 68,4 млн. долл. США. |
| To create conditions which are propitious to dialogue, we recommend an end to the war. | Мы рекомендуем во имя создания условий, благоприятствующих диалогу, положить конец войне. |
| Council members appealed for an immediate end to the use of landmines in Angola. | Члены Совета призвали незамедлительно положить конец использованию наземных мин в Анголе. |
| The suffering of innocent people should quickly be brought to an end. | Следует незамедлительно положить конец страданиям ни в чем не повинного народа. |
| It sent its army to put an end to these cross-border banditry activities. | Оно направило свои армейские подразделения, с тем чтобы положить конец этим пограничным бандитским вылазкам. |
| The figure at the end of 1996 had been reduced to just 2.9 per cent. | На конец 1996 года этот показатель был сокращен до лишь 2,9 процента. |
| There were nine active peacekeeping operations funded outside the regular budget at the end of 1991. | По состоянию на конец 1991 года насчитывалось девять осуществляемых операций по поддержанию мира, финансируемых не из регулярного бюджета. |
| Those amounts, inclusive of programme support cost, have been authorized for expenditure through the end of December 1997. | Было санкционировано расходование этих средств, в том числе на поддержку программ, по конец декабря 1997 года. |
| I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. | Поэтому я призываю международное сообщество, представленное здесь, мобилизовать все усилия, чтобы положить конец такой крайне опасной практике. |
| The time has come to put an end to rhetoric and begin more concrete, effective action against this scourge of mankind. | Настало время положить конец риторике и начать более конкретные, эффективные действия против этого бедствия человечества. |
| The international community has consistently expressed its commitment and determination to put an end to the drug problem. | Международное сообщество последовательно выражает свою готовность и решимость положить конец проблеме наркотиков. |
| We seriously call for an end to this situation and ask that such actions not be repeated. | Мы призываем положить конец такой ситуации и просим больше не предпринимать таких мер. |
| President Mandela of South Africa and the Pope had urged an end to sanctions against Libya. | Президент Южной Африки Мандела и Папа настоятельно призвали положить конец санкциям против Ливии. |
| Germany had also made known its decision to stay pending a government review at the end of 1997. | Со своей стороны, Германия также обнародовала свое решение о сохранении членства в организации до проведения аналитического обзора, который правительство наметило на конец этого года. |
| It was only through international cooperation that efforts to put an end to drug trafficking could succeed. | Положить конец незаконному обороту наркотиков можно только с помощью международного сотрудничества. |
| Other States should put an end to those practices. | Другие страны должны положить конец этой практике. |
| His Government was committed to finding a peaceful and lasting resolution to those conflicts and thus end the suffering of all those affected. | Правительство Уганды намерено найти мирное и прочное решение этому конфликту и положить конец страданиям людей. |
| UNDP project portfolio mobilized from GEF for all regions was US$430 million at the end 1996. | По состоянию на конец 1996 года общий объем средств, мобилизованных ПРООН из ГЭФ на осуществляемые проекты по всем регионам, составил 430 млн. долл. США. |
| Some 350 missions had been flown up to the end of March 1997. | По состоянию на конец марта 1997 года выполнено примерно 350 заданий. |
| It is now forecast that 1997 will end with a deficit of $272 million. | В настоящее время прогнозируется, что на конец 1997 года бюджет будет сведен с пассивным сальдо в размере 272 млн. долл. США. |
| It calls for an immediate end to all violence against civilians. | Он призывает немедленно положить конец всем актам насилия в отношении гражданского населения. |
| Only thus will this war end. | Только так можно положить конец этой войне. |
| Decisive measures were needed to bring such acts of violence to an end. | Необходимо принять решительные меры для того, чтобы положить конец таким актам насилия. |
| For the first time, specific target dates had been set for putting an end to the international drug problem. | Впервые были установлены конкретные сроки, в рамках которых должен быть положен конец международной проблеме наркотиков. |