As of the end of September 1998, five new staff were waiting for the completion of the recruitment formalities. |
На конец сентября 1998 года пять новых сотрудников ожидали завершения связанных с наймом формальностей. |
At the end of 1997 the General Fund had authorized retained surpluses totalling $68.4 million. |
По состоянию на конец 1997 года общая утвержденная сумма удержанных остатков средств в Общем фонде составила 68,4 млн. долл. США. |
To create conditions which are propitious to dialogue, we recommend an end to the war. |
Мы рекомендуем во имя создания условий, благоприятствующих диалогу, положить конец войне. |
Council members appealed for an immediate end to the use of landmines in Angola. |
Члены Совета призвали незамедлительно положить конец использованию наземных мин в Анголе. |
The suffering of innocent people should quickly be brought to an end. |
Следует незамедлительно положить конец страданиям ни в чем не повинного народа. |
It sent its army to put an end to these cross-border banditry activities. |
Оно направило свои армейские подразделения, с тем чтобы положить конец этим пограничным бандитским вылазкам. |
The figure at the end of 1996 had been reduced to just 2.9 per cent. |
На конец 1996 года этот показатель был сокращен до лишь 2,9 процента. |
There were nine active peacekeeping operations funded outside the regular budget at the end of 1991. |
По состоянию на конец 1991 года насчитывалось девять осуществляемых операций по поддержанию мира, финансируемых не из регулярного бюджета. |
Those amounts, inclusive of programme support cost, have been authorized for expenditure through the end of December 1997. |
Было санкционировано расходование этих средств, в том числе на поддержку программ, по конец декабря 1997 года. |
I therefore appeal to the international community assembled here to mobilize all efforts to put an end to such extremely dangerous practices. |
Поэтому я призываю международное сообщество, представленное здесь, мобилизовать все усилия, чтобы положить конец такой крайне опасной практике. |
The time has come to put an end to rhetoric and begin more concrete, effective action against this scourge of mankind. |
Настало время положить конец риторике и начать более конкретные, эффективные действия против этого бедствия человечества. |
The international community has consistently expressed its commitment and determination to put an end to the drug problem. |
Международное сообщество последовательно выражает свою готовность и решимость положить конец проблеме наркотиков. |
We seriously call for an end to this situation and ask that such actions not be repeated. |
Мы призываем положить конец такой ситуации и просим больше не предпринимать таких мер. |
President Mandela of South Africa and the Pope had urged an end to sanctions against Libya. |
Президент Южной Африки Мандела и Папа настоятельно призвали положить конец санкциям против Ливии. |
Germany had also made known its decision to stay pending a government review at the end of 1997. |
Со своей стороны, Германия также обнародовала свое решение о сохранении членства в организации до проведения аналитического обзора, который правительство наметило на конец этого года. |
It was only through international cooperation that efforts to put an end to drug trafficking could succeed. |
Положить конец незаконному обороту наркотиков можно только с помощью международного сотрудничества. |
Other States should put an end to those practices. |
Другие страны должны положить конец этой практике. |
His Government was committed to finding a peaceful and lasting resolution to those conflicts and thus end the suffering of all those affected. |
Правительство Уганды намерено найти мирное и прочное решение этому конфликту и положить конец страданиям людей. |
UNDP project portfolio mobilized from GEF for all regions was US$430 million at the end 1996. |
По состоянию на конец 1996 года общий объем средств, мобилизованных ПРООН из ГЭФ на осуществляемые проекты по всем регионам, составил 430 млн. долл. США. |
Some 350 missions had been flown up to the end of March 1997. |
По состоянию на конец марта 1997 года выполнено примерно 350 заданий. |
It is now forecast that 1997 will end with a deficit of $272 million. |
В настоящее время прогнозируется, что на конец 1997 года бюджет будет сведен с пассивным сальдо в размере 272 млн. долл. США. |
It calls for an immediate end to all violence against civilians. |
Он призывает немедленно положить конец всем актам насилия в отношении гражданского населения. |
Only thus will this war end. |
Только так можно положить конец этой войне. |
Decisive measures were needed to bring such acts of violence to an end. |
Необходимо принять решительные меры для того, чтобы положить конец таким актам насилия. |
For the first time, specific target dates had been set for putting an end to the international drug problem. |
Впервые были установлены конкретные сроки, в рамках которых должен быть положен конец международной проблеме наркотиков. |