Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Honey, a couple of days on crutches - still not the end of the world. Дорогая, пару дней на костылях - ещё не конец света.
Excuse me, Monsieur Marty, but it seems that an end to it. Простите, месье Марти, но кажется, что ей конец.
If Al got disbarred, that was the end of your firm. Если бы Ала лишили лицензии, это был бы конец вашей фирмы.
Send a raven and put an end to it. Пошли ворона и положи этому конец.
He can apologise, end of. Он извинится, и делу конец.
It is yet to be stated how, precisely, Sergeant Linklater met his end. Пока ещё официально не установлено как именно сержант Линклейтер встретил свой конец.
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. Один конец - в слюне Ужасного Чудовища.
Take the end... Wrap it around the main line three times. Возьми конец... З раза оберни вокруг основной нити.
You didn't hear the end of my story. Ты не услышала конец моей истории.
No. But it is the end of twerking. Нет, но это конец твёрка.
And I will put an end to this poisoned universe. И положить конец этой прогнившей вселенной.
It was time to put an end to my FLDSMDFR. Пришло время положить конец "ДСВДЕФЛ".
It's the end of Planet Express and life as we know it. Это конец Планет Экспресс и привычной нам жизни.
Because marriage signifies the end of trying to be attractive. Потому что брак означает... конец попыткам быть привлекательной.
I guess you're going to have to redo the end of our timeline. Я полагаю, вы собираетесь переделать конец нашей временной шкалы.
And tonight, your reign of terror will end. Ќо сегодн€ твоему царству страха придет конец.
Ketchup versus catsup - end of conversation. Кетчуп против томатного соуса конец разговора.
And... that was the end of my jazz career. И... Это был конец моей джазовой карьеры.
That was the end of an eight-year relationship. Это был конец отношений длиной в 8 лет.
Only a legitimate king can end the chaos in Ithaca. Только законного короля предотвратить конец Итаку.
I wonder what people would do If the world should end like this. Интересно, что люди будут делать если конец света будет именно таким.
A French presence there would end her marriage for good. Французское присутствие там, навсегда положит конец её браку.
But tonight I end this curse. Но сегодня я положу конец этому проклятию.
Daryl, let's end this now. Дэрил, давай положим этому конец.
You know, end of the day, relaxing. Знаешь ли, конец света, для расслабухи.