Honey, a couple of days on crutches - still not the end of the world. |
Дорогая, пару дней на костылях - ещё не конец света. |
Excuse me, Monsieur Marty, but it seems that an end to it. |
Простите, месье Марти, но кажется, что ей конец. |
If Al got disbarred, that was the end of your firm. |
Если бы Ала лишили лицензии, это был бы конец вашей фирмы. |
Send a raven and put an end to it. |
Пошли ворона и положи этому конец. |
He can apologise, end of. |
Он извинится, и делу конец. |
It is yet to be stated how, precisely, Sergeant Linklater met his end. |
Пока ещё официально не установлено как именно сержант Линклейтер встретил свой конец. |
One end coats the blade in monstrous nightmare saliva. |
Один конец - в слюне Ужасного Чудовища. |
Take the end... Wrap it around the main line three times. |
Возьми конец... З раза оберни вокруг основной нити. |
You didn't hear the end of my story. |
Ты не услышала конец моей истории. |
No. But it is the end of twerking. |
Нет, но это конец твёрка. |
And I will put an end to this poisoned universe. |
И положить конец этой прогнившей вселенной. |
It was time to put an end to my FLDSMDFR. |
Пришло время положить конец "ДСВДЕФЛ". |
It's the end of Planet Express and life as we know it. |
Это конец Планет Экспресс и привычной нам жизни. |
Because marriage signifies the end of trying to be attractive. |
Потому что брак означает... конец попыткам быть привлекательной. |
I guess you're going to have to redo the end of our timeline. |
Я полагаю, вы собираетесь переделать конец нашей временной шкалы. |
And tonight, your reign of terror will end. |
Ќо сегодн€ твоему царству страха придет конец. |
Ketchup versus catsup - end of conversation. |
Кетчуп против томатного соуса конец разговора. |
And... that was the end of my jazz career. |
И... Это был конец моей джазовой карьеры. |
That was the end of an eight-year relationship. |
Это был конец отношений длиной в 8 лет. |
Only a legitimate king can end the chaos in Ithaca. |
Только законного короля предотвратить конец Итаку. |
I wonder what people would do If the world should end like this. |
Интересно, что люди будут делать если конец света будет именно таким. |
A French presence there would end her marriage for good. |
Французское присутствие там, навсегда положит конец её браку. |
But tonight I end this curse. |
Но сегодня я положу конец этому проклятию. |
Daryl, let's end this now. |
Дэрил, давай положим этому конец. |
You know, end of the day, relaxing. |
Знаешь ли, конец света, для расслабухи. |