| It's almost the end of summer here, people. | Уже почти конец лета, народ. |
| Some people think the future means the end of history. | Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории. |
| No, Doctor, it will mean the end of the Quest. | Нет, Доктор, это будет означать конец поиска. |
| Every moment we linger could hasten the end you're so diligently trying to avoid. | Каждая минута, проведенная здесь, может ускорить конец, который вы так старательно пытаетесь избежать. |
| And this sordid chapter in a great city's history will come to an ignominious end. | И этой грязной главе в истории великого города придет бесславный конец. |
| The pilot scheme is coming to an end. | "Пилотный" подходит к конец. |
| I just want this to be the end once and for all. | Я просто хочу положить этому конец. раз и навсегда. |
| That's it, I'm putting an end to this. | Довольно. Я положу этому конец. |
| Okay, I'm wondering what can end this. | Хорошо, я задаюсь вопросом что же может положить этому конец. |
| To remind me that all things end. | Для напоминания, что всё имеет свой конец. |
| Going to jail would be the end of me. | Сесть в тюрьму для меня - это и есть конец. |
| I'm coming with you, end of discussion. | Я поеду с тобой, конец спора. |
| Poison, I see, hath been his timeless end. | Яд, несомненно... конец его приблизил. |
| This alcohol is the beginning and end of the magic. | Эта настойка - начало и конец волшебства. |
| And now we've reached the end of our journey, Reverend King. | И сейчас, придет конец, нашему путешествию, Преподобный Кинг. |
| And that's the end of my 20-second break. | И это конец моего 20-ти секундного перерыва. |
| Fanatical sect, awaiting a messiah who will end all human life. | Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни. |
| You can put an end to this mission... while the captain's still unconscious in Sickbay. | Вы можете положить конец этой миссии в товремя пока капитан бессознания в медотсеке. |
| It seems, to me, this mission has put an end to itself. | Кажется, для меня эта миссия положило конец сама себе. |
| But at the end of his life, he admitted his understanding of the female psyche was limited. | Но под конец своей жизни он признал, что его понимание женской души было ограничено. |
| He's headed for the end of the field. | Он направляется в конец лётного поля. |
| I can't even see the end of the line. | Я даже конец очереди не найду. |
| You are signing Maddie to my label, period, end of story. | Ты подпишешь контракт Мэдди с моим лэйблом, и точка, конец истории. |
| No, the journey doesn't end here. | Нет, здесь не конец пути. |
| Welcome to the end of our story. | Вот и конец истории, Джо. |