Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
It's almost the end of summer here, people. Уже почти конец лета, народ.
Some people think the future means the end of history. Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
No, Doctor, it will mean the end of the Quest. Нет, Доктор, это будет означать конец поиска.
Every moment we linger could hasten the end you're so diligently trying to avoid. Каждая минута, проведенная здесь, может ускорить конец, который вы так старательно пытаетесь избежать.
And this sordid chapter in a great city's history will come to an ignominious end. И этой грязной главе в истории великого города придет бесславный конец.
The pilot scheme is coming to an end. "Пилотный" подходит к конец.
I just want this to be the end once and for all. Я просто хочу положить этому конец. раз и навсегда.
That's it, I'm putting an end to this. Довольно. Я положу этому конец.
Okay, I'm wondering what can end this. Хорошо, я задаюсь вопросом что же может положить этому конец.
To remind me that all things end. Для напоминания, что всё имеет свой конец.
Going to jail would be the end of me. Сесть в тюрьму для меня - это и есть конец.
I'm coming with you, end of discussion. Я поеду с тобой, конец спора.
Poison, I see, hath been his timeless end. Яд, несомненно... конец его приблизил.
This alcohol is the beginning and end of the magic. Эта настойка - начало и конец волшебства.
And now we've reached the end of our journey, Reverend King. И сейчас, придет конец, нашему путешествию, Преподобный Кинг.
And that's the end of my 20-second break. И это конец моего 20-ти секундного перерыва.
Fanatical sect, awaiting a messiah who will end all human life. Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни.
You can put an end to this mission... while the captain's still unconscious in Sickbay. Вы можете положить конец этой миссии в товремя пока капитан бессознания в медотсеке.
It seems, to me, this mission has put an end to itself. Кажется, для меня эта миссия положило конец сама себе.
But at the end of his life, he admitted his understanding of the female psyche was limited. Но под конец своей жизни он признал, что его понимание женской души было ограничено.
He's headed for the end of the field. Он направляется в конец лётного поля.
I can't even see the end of the line. Я даже конец очереди не найду.
You are signing Maddie to my label, period, end of story. Ты подпишешь контракт Мэдди с моим лэйблом, и точка, конец истории.
No, the journey doesn't end here. Нет, здесь не конец пути.
Welcome to the end of our story. Вот и конец истории, Джо.