It's almost the end of summer here, people. |
Уже почти конец лета, народ. |
Some people think the future means the end of history. |
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории. |
No, Doctor, it will mean the end of the Quest. |
Нет, Доктор, это будет означать конец поиска. |
Every moment we linger could hasten the end you're so diligently trying to avoid. |
Каждая минута, проведенная здесь, может ускорить конец, который вы так старательно пытаетесь избежать. |
And this sordid chapter in a great city's history will come to an ignominious end. |
И этой грязной главе в истории великого города придет бесславный конец. |
The pilot scheme is coming to an end. |
"Пилотный" подходит к конец. |
I just want this to be the end once and for all. |
Я просто хочу положить этому конец. раз и навсегда. |
That's it, I'm putting an end to this. |
Довольно. Я положу этому конец. |
Okay, I'm wondering what can end this. |
Хорошо, я задаюсь вопросом что же может положить этому конец. |
To remind me that all things end. |
Для напоминания, что всё имеет свой конец. |
Going to jail would be the end of me. |
Сесть в тюрьму для меня - это и есть конец. |
I'm coming with you, end of discussion. |
Я поеду с тобой, конец спора. |
Poison, I see, hath been his timeless end. |
Яд, несомненно... конец его приблизил. |
This alcohol is the beginning and end of the magic. |
Эта настойка - начало и конец волшебства. |
And now we've reached the end of our journey, Reverend King. |
И сейчас, придет конец, нашему путешествию, Преподобный Кинг. |
And that's the end of my 20-second break. |
И это конец моего 20-ти секундного перерыва. |
Fanatical sect, awaiting a messiah who will end all human life. |
Секта фанатиков, ждут мессию, который возвестит конец всей человеческой жизни. |
You can put an end to this mission... while the captain's still unconscious in Sickbay. |
Вы можете положить конец этой миссии в товремя пока капитан бессознания в медотсеке. |
It seems, to me, this mission has put an end to itself. |
Кажется, для меня эта миссия положило конец сама себе. |
But at the end of his life, he admitted his understanding of the female psyche was limited. |
Но под конец своей жизни он признал, что его понимание женской души было ограничено. |
He's headed for the end of the field. |
Он направляется в конец лётного поля. |
I can't even see the end of the line. |
Я даже конец очереди не найду. |
You are signing Maddie to my label, period, end of story. |
Ты подпишешь контракт Мэдди с моим лэйблом, и точка, конец истории. |
No, the journey doesn't end here. |
Нет, здесь не конец пути. |
Welcome to the end of our story. |
Вот и конец истории, Джо. |