Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
My Government is determined to seize the opportunity afforded by this Peace Plan to bring an end to their suffering. Мое правительство преисполнено решимости воспользоваться возможностью, предоставляемой мирным планом, чтобы положить конец этим страданиям.
At the end of November, there were fewer than 2,000 metric tons of food aid in stock in the country. По состоянию на конец ноября запасы продовольственной помощи в стране составляли менее 2000 метрических тонн.
Basic indicators at the end of the first quarter are signalling a vibrant economy in that part of the continent. Основные показатели по состоянию на конец первого квартала свидетельствуют об активном функционировании экономики в этой части континента.
The Office has completed an assessment of the management situation in UNEP as of the end of 1996. Управление завершило оценку управленческой ситуации в ЮНЕП по состоянию на конец 1996 года.
The last years of this millennium mark the end of an extraordinary period. Последние годы этого тысячелетия знаменуют собой конец необычайного периода.
But no intimidation could overcome the determination of the people to put an end to military rule and all its associated abuses. Но никакое запугивание не смогло поколебать решимость народа положить конец военному правлению и всем связанным с ним нарушениям.
By the end of 1996, UNDP was helping 49 countries eliminate ozone-depleting substances (ODS). По состоянию на конец 1996 года ПРООН оказывала содействие в прекращении производства озоноразрушающих веществ (ОРВ) 49 странам.
At the end of 1996, UNOPS had a balance of $10.8 million in accumulated unspent income. На конец 1996 года сальдо накопленных неизрасходованных поступлений УОПООН составляло 10,8 млн. долл. США.
At the end of 1995-1996, there were 62 CRCs in operation. На конец 1995/96 года насчитывалось 62 действующих кооперативных исследовательских центра.
The Special Rapporteur welcomes this important decision which puts an end to all the controversy. Специальный докладчик приветствует это важное решение, которое положило конец всем дискуссиям.
To do everything possible to put an end to these attacks. Принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец подобным нападениям.
It calls for an immediate end to the violence against refugees in the country. Он призывает незамедлительно положить конец насилию, чинимому в отношении беженцев в стране.
The culture of impunity that enables such acts must end. Необходимо положить конец культуре безнаказанности, которая делает это возможным.
A special effort by the international community is needed if stability is to be restored there and the suffering brought to an end. Необходимы особые усилия международного сообщества для того, чтобы восстановить там стабильность и положить конец страданиям людей.
We urge the Security Council to revisit the issue and ensure a peaceful solution of the conflict and an end to the sanctions. Мы призываем Совет Безопасности вернуться к этому вопросу и обеспечить мирное решение этого конфликта и положить конец этим санкциям.
In 1980, the International Labour Conference had likewise expressed concern about settlements activities and had called for an end to that policy. В 1980 году Международная конференция труда также выразила озабоченность в связи с созданием поселений и призвала положить конец этой политике.
Accordingly, his delegation welcomed the high-level meeting on integrated initiatives for least developed countries scheduled for the end of October 1997. Соответственно, его делегация приветствует проведение совещания высокого уровня по комплексным инициативам в пользу наименее развитых стран, которое запланировано на конец октября 1997 года.
As at the end of 1997, 13 Member States had formalized their standby contributions through memoranda of understanding. На конец 1997 года 13 государств-членов официально оформили свои взносы в рамках резервных соглашений, подписав меморандумы о взаимопонимании.
At the end of February 1998, the number of replies rose to 74. По состоянию на конец февраля 1998 года число полученных ответов увеличилось до 74.
The ratio of women as at the end of September 1997 was 17.4 per cent. На конец сентября 1997 года доля женщин составляла 17,4 процента.
A national workshop on the strategic framework was planned for the middle or end of May 1998. На середину или конец мая 1998 года было запланировано проведение национального семинара по вопросу о стратегических рамках.
Fiscal year 1997 data contained in the report are provisional and unaudited as of the end of February 1998. Содержащиеся в докладе данные за 1997 финансовый год являются предварительными и по состоянию на конец февраля 1998 года проверены не были.
The speaker's Government was firm in its desire to put an end to the current crisis so as not to disturb the process of democratization. Правительство оратора твердо намерено положить конец существующему кризису, с тем чтобы не нарушить процесс демократизации.
At the end of 1996, about 45 per cent of the inhabitants of Georgia were economically active. На конец 1996 года около 45 процентов жителей страны составляло экономически активное население.
The number of recipients totalled 130,000 as of the end of March 1997. По состоянию на конец марта 1997 года такие пособия получали 130000 человек.