Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Moreover, three cantons remained without new governments at the end of March. Более того, по состоянию на конец марта три кантона оставались без новых правительств.
The notification of the guarantee chain should happen at the end of the sequence diagram. Уведомление гарантийной цепи должно быть перенесено в конец диаграммы последовательности.
Savings from the Supplementary Fund at the end of 2007 will be carried over to the next biennium. Сэкономленные на конец 2007 года средства по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности будут перенесены на следующий двухгодичный период.
The Secretariat estimated this balance as CHF 5.3 million for the end of 2007. Секретариат оценил этот остаток в 5,3 млн шв. фр. по состоянию на конец 2007 г.
The number of listed roster candidates increased again to 485 persons at the end of 2006. Число включенных в реестр кандидатов на конец 2006 года вновь возросло до 485 человек.
UNIFEM programme and reference manual, end 2007 Справочное пособие по программной деятельности ЮНИФЕМ, конец 2007 года
2007 end of year programme delivery report Отчет об освоении программных средств на конец 2007 года
The two Parties pledge to put an end to hostile media campaigns and to work to establish a spirit of fraternity and harmony. Обе стороны обязуются положить конец враждебным кампаниям в средствах массовой информации и действовать в духе братства и согласия.
In order to put an end to that practice, the authorities were working to provide as many police stations as possible with temporary solitary confinement cells. Чтобы положить конец этой практике, власти прилагают усилия для оснащения максимально возможного числа комиссариатов временными изоляторами.
He reiterated, however, his Government's determination to put an end to the problem of child recruitment. В то же время выступающий подчеркнул решимость правительства его страны положить конец практике вербовки детей.
There was a strong desire to put an end to conflicts in accordance with customs, tradition and norms. Было большое стремление положить конец конфликтам с использованием местных обычаев, традиций и норм.
We therefore underscore the need to put an end to the climate of impunity that facilitates such abuse. Поэтому мы подчеркиваем, что пришло время положить конец атмосфере безнаказанности, которая способствует подобным злоупотреблениям.
For developed countries, this marked the end of the FDI downturn. Для развитых стран это ознаменовало конец инвестиционного спада.
At the end of 2004-2005, 11 students remained in the program. По состоянию на конец 2004/05 учебного года, 11 студентов продолжают оставаться участниками данной программы.
There were a total of 1,346 advisory committees for the ministries as of the end of 2004. На конец 2004 года при министерствах в общей сложности работали 1346 консультативных комитетов.
This project is scheduled to be officially launched before the end of the year. Официальное начало осуществления этого проекта намечено на конец этого года.
Of the approved 188 international posts, 141 are filled, compared with 125 at the end of the previous reporting period. Из числа утвержденных 188 международных постов, заполнен 141, по сравнению со 125 постами на конец предыдущего отчетного периода.
In order to eliminate nuclear weapons, however, it is absolutely imperative that we end their production and halt the nuclear arms race. Но ведь для ликвидации ядерного оружия надо непременно положить конец его производству и остановить гонку ядерных вооружений.
It reiterates its call for an end to all aspects of terrorism and violence as set out in previous statements and resolutions. Он вновь обращается с призывом положить конец терроризму и насилию во всех их аспектах, как это предусмотрено в предыдущих заявлениях и резолюциях.
It is paramount that all parties commit themselves to an end to violence and a cessation of hostilities. Исключительно важно, чтобы все стороны обязались положить конец насилию и прекратить военные действия.
They promote actions of solidarity within AIC: At the end of 2006 more than 20 partnerships between member associations existed. Они поддерживают акции солидарности в рамках МАБО: на конец 2006 года существовало более 20 партнерств между ассоциациями-членами.
In total, 19 African countries have participated in the Network's programme as of the end of February 2007. В общей сложности по состоянию на конец февраля 2007 года в программе этой Сети приняли участие 19 африканских стран.
At year end, UNOPS encumbered unliquidated obligations for all projects. На конец года сохранялись непогашенные обязательства ЮНОПС по всем проектам.
Inventories registered an 80 per cent increase at the end of 2007. Объем товарно-материальных запасов на конец 2007 года вырос на 80 процентов.
Some of the programmes and zone offices had utilization rates below 50 per cent at the end of October 2007. По некоторым программам и зональным отделениям коэффициент освоения средств составил на конец октября 2007 года менее 50 процентов.