Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Well, that's the end of my shift. Ну, вот и конец моей смены.
We're about to make history... end. Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории.
If she moves it, it could be the end of everything. Если она сдвинет шпиль то придёт конец всему.
Because I'm trying to hasten the end of this thing you're calling a marriage. Потому что пытаюсь ускорить конец этому, что ты называешь браком.
She just did a couple of bizarre things towards the end. Просто под конец она вела себя немного странно.
So that meant the end of my career. Это означало что моей карьере - конец.
The end of the world can't stop that. И даже конец света не может этому помешать.
Towards the end, there's some good kink with a canoe paddle. Под конец она неплохо забавляется с веслом.
I'll watch the end of the game. Нет, я хочу досмотреть конец игры.
The Goddess of Liberty crashed down - and in the square people realised: This was the end. Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание: это конец.
That's-that's my room, my interrogation, end of story. Это моя комната. мой допрос, конец дискуссии.
Well... I suppose that is the end of Q. Что ж, полагаю, это был конец Кью.
Patient physically attacked the orderly and myself... end of story. Пациент напал на санитара и меня... конец.
Because it would mean the end of a certain life for me. Потому что для меня это значит конец прежней жизни.
The proximal end of the tibia has been cut and realigned. Проксимальный конец большеберцовой кости был отрезан и перестроен.
That's why I've got to put an end to this. Именно поэтому я хочу положить конец этому.
You got the end you deserved, but I'm sorry you suffered so little. Ты получил такой конец, какой заслуживал, жаль только, что ты так мало страдал.
Come on, Harry, we both know that everybody breaks in the end. Брось, Гарри, мы оба знаем, что всему приходит конец.
But to understand the end, You must understand the beginning. Но чтобы понимать конец, ты должен понять начало.
There is comfort in remembering that death is not the end. Есть утешение в мысли о том, что смерть - еще не конец.
It occurs when the broken end of the radius tilts upward. Это случается, когда сломанный конец лучевой кости выходит вперед.
Well, it all rings very agreeable, but you'd be biting off no end of trouble. Ну, это все кольца очень покладисты, но ты будешь кусаться никакой конец неприятности.
Maybe it isn't the end of the world if our daughter is Canadian. Может, это еще не конец света, если наша дочь родится кандкой.
Mustn't spill the beans till the end is nigh. Не стоит раскрывать секреты, пока конец не будет близок.
All right, gentlemen, here we are, the end of a very sad ride. Итак, джентльмены, вот и он, конец очень печальной поездки.