Well, that's the end of my shift. |
Ну, вот и конец моей смены. |
We're about to make history... end. |
Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории. |
If she moves it, it could be the end of everything. |
Если она сдвинет шпиль то придёт конец всему. |
Because I'm trying to hasten the end of this thing you're calling a marriage. |
Потому что пытаюсь ускорить конец этому, что ты называешь браком. |
She just did a couple of bizarre things towards the end. |
Просто под конец она вела себя немного странно. |
So that meant the end of my career. |
Это означало что моей карьере - конец. |
The end of the world can't stop that. |
И даже конец света не может этому помешать. |
Towards the end, there's some good kink with a canoe paddle. |
Под конец она неплохо забавляется с веслом. |
I'll watch the end of the game. |
Нет, я хочу досмотреть конец игры. |
The Goddess of Liberty crashed down - and in the square people realised: This was the end. |
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание: это конец. |
That's-that's my room, my interrogation, end of story. |
Это моя комната. мой допрос, конец дискуссии. |
Well... I suppose that is the end of Q. |
Что ж, полагаю, это был конец Кью. |
Patient physically attacked the orderly and myself... end of story. |
Пациент напал на санитара и меня... конец. |
Because it would mean the end of a certain life for me. |
Потому что для меня это значит конец прежней жизни. |
The proximal end of the tibia has been cut and realigned. |
Проксимальный конец большеберцовой кости был отрезан и перестроен. |
That's why I've got to put an end to this. |
Именно поэтому я хочу положить конец этому. |
You got the end you deserved, but I'm sorry you suffered so little. |
Ты получил такой конец, какой заслуживал, жаль только, что ты так мало страдал. |
Come on, Harry, we both know that everybody breaks in the end. |
Брось, Гарри, мы оба знаем, что всему приходит конец. |
But to understand the end, You must understand the beginning. |
Но чтобы понимать конец, ты должен понять начало. |
There is comfort in remembering that death is not the end. |
Есть утешение в мысли о том, что смерть - еще не конец. |
It occurs when the broken end of the radius tilts upward. |
Это случается, когда сломанный конец лучевой кости выходит вперед. |
Well, it all rings very agreeable, but you'd be biting off no end of trouble. |
Ну, это все кольца очень покладисты, но ты будешь кусаться никакой конец неприятности. |
Maybe it isn't the end of the world if our daughter is Canadian. |
Может, это еще не конец света, если наша дочь родится кандкой. |
Mustn't spill the beans till the end is nigh. |
Не стоит раскрывать секреты, пока конец не будет близок. |
All right, gentlemen, here we are, the end of a very sad ride. |
Итак, джентльмены, вот и он, конец очень печальной поездки. |