| Well, that's the end of my shift. | Ну, вот и конец моей смены. |
| We're about to make history... end. | Мы близки к тому, чтобы устроить конец истории. |
| If she moves it, it could be the end of everything. | Если она сдвинет шпиль то придёт конец всему. |
| Because I'm trying to hasten the end of this thing you're calling a marriage. | Потому что пытаюсь ускорить конец этому, что ты называешь браком. |
| She just did a couple of bizarre things towards the end. | Просто под конец она вела себя немного странно. |
| So that meant the end of my career. | Это означало что моей карьере - конец. |
| The end of the world can't stop that. | И даже конец света не может этому помешать. |
| Towards the end, there's some good kink with a canoe paddle. | Под конец она неплохо забавляется с веслом. |
| I'll watch the end of the game. | Нет, я хочу досмотреть конец игры. |
| The Goddess of Liberty crashed down - and in the square people realised: This was the end. | Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание: это конец. |
| That's-that's my room, my interrogation, end of story. | Это моя комната. мой допрос, конец дискуссии. |
| Well... I suppose that is the end of Q. | Что ж, полагаю, это был конец Кью. |
| Patient physically attacked the orderly and myself... end of story. | Пациент напал на санитара и меня... конец. |
| Because it would mean the end of a certain life for me. | Потому что для меня это значит конец прежней жизни. |
| The proximal end of the tibia has been cut and realigned. | Проксимальный конец большеберцовой кости был отрезан и перестроен. |
| That's why I've got to put an end to this. | Именно поэтому я хочу положить конец этому. |
| You got the end you deserved, but I'm sorry you suffered so little. | Ты получил такой конец, какой заслуживал, жаль только, что ты так мало страдал. |
| Come on, Harry, we both know that everybody breaks in the end. | Брось, Гарри, мы оба знаем, что всему приходит конец. |
| But to understand the end, You must understand the beginning. | Но чтобы понимать конец, ты должен понять начало. |
| There is comfort in remembering that death is not the end. | Есть утешение в мысли о том, что смерть - еще не конец. |
| It occurs when the broken end of the radius tilts upward. | Это случается, когда сломанный конец лучевой кости выходит вперед. |
| Well, it all rings very agreeable, but you'd be biting off no end of trouble. | Ну, это все кольца очень покладисты, но ты будешь кусаться никакой конец неприятности. |
| Maybe it isn't the end of the world if our daughter is Canadian. | Может, это еще не конец света, если наша дочь родится кандкой. |
| Mustn't spill the beans till the end is nigh. | Не стоит раскрывать секреты, пока конец не будет близок. |
| All right, gentlemen, here we are, the end of a very sad ride. | Итак, джентльмены, вот и он, конец очень печальной поездки. |