| States must commit to good governance and end corruption. | Государства должны взять на себя обязательство обеспечить благое управление и покончить с коррупцией. |
| We must transform and end this issue. | Мы должны добиться изменений и покончить с этой проблемой. |
| It will end unfair agricultural subsidies. | Он позволит покончить с несправедливыми дотациями в сельском хозяйстве. |
| I showed people the terror must end. | Мне удалось убедить людей, что надо покончить с террором. |
| I think we should end this - us. | Я думаю, мы должны покончить с этим... с нами. |
| All dictatorships must end, including dictatorship in this House. | Необходимо покончить со всеми диктатурами, включая диктатуру, бытующую в этой Организации. |
| We must end the impunity enjoyed by their perpetrators. | Мы должны покончить с безнаказанностью, которой пользуются виновные в совершении этих преступлений. |
| The policy of selective support of specific companies and industries needs to come to an end. | Нужно покончить с практикой избирательной поддержки отдельных компаний или отраслей. |
| The African Union also took stock of the measures under way to put an end to the atrocities. | Африканский союз также остановился на мерах, принимаемых в настоящее время с целью покончить с ЛРА. |
| Parties to conflicts should hold the perpetrators of human rights violations to account and end impunity. | Стороны конфликтов должны привлекать нарушителей прав человека к ответственности и покончить с безнаказанностью. |
| The relevant authorities were called on to put an end to this legal hypocrisy. | В связи с этим органам, ведающим этими вопросами, было предложено покончить с подобным юридическим лицемерием. |
| It stated that the National Transitional Council must end the culture of impunity and work towards the restoration of a constitutional government through elections. | Оно заявило, что Национальный переходный совет должен покончить с культурой безнаказанности и добиваться восстановления конституционного правления путем проведения выборов. |
| This far-reaching campaign was designed to bring about structural changes and put an end to patriarchal stereotypes that cause women to be discriminated against. | Эта массовая кампания имела целью обеспечить структурные изменения и покончить с патриархальными стереотипами, порождающими насилие в отношении женщин. |
| The only way to make it end was... was to slay my demons. | Единственный способ покончить с этим... убить моих демонов. |
| Together, maybe we can end this trouble and reunite you with your fiancee. | Возможно, вместе мы сможем покончить с этой Бедой и воссоединить тебя с твоей невестой. |
| It's time to bring NSA surveillance state to an end. | Пора покончить с тотальной слежкой АНБ. |
| Or we could just end this. | Или мы можем покончить с этим. |
| He can end the suffering tonight. | Он может покончить со своими мучениями сегодня. |
| I know, but my intent is to defend free speech and to further public awareness and end hate. | Я знаю, но я хочу защитить свободу слова, способствовать общественному пробуждению и покончить с ненавистью. |
| But you could also end it all now. | Но ты также можешь покончить со всем этим сейчас. |
| You took women who trusted you at their weakest possible moment, and rather than help them, you suggested they end it all. | Эти женщины доверяли тебе, а ты выжидал, находил момент, когда у них совсем не оставалось сил, и вместо того, чтобы помочь, предлагал, покончить со всем и сразу. |
| You can end it, Sam. | Ты можешь покончить с этим, Сэм. |
| It's time we end the secrecy, Ed. | Время покончить с секретами, Эд. |
| Wes, we can end this, get rid of Drill for good. | Уэс, мы можем покончить с этим, избавиться от Дрилла навсегда. |
| And it is you, Red, that can spare or end agent Ressler's life. | И ты, Ред, можешь спасти или покончить с жизнью Ресслера. |