States must commit to good governance and end corruption. |
Государства должны взять на себя обязательство обеспечить благое управление и покончить с коррупцией. |
We must transform and end this issue. |
Мы должны добиться изменений и покончить с этой проблемой. |
It will end unfair agricultural subsidies. |
Он позволит покончить с несправедливыми дотациями в сельском хозяйстве. |
I showed people the terror must end. |
Мне удалось убедить людей, что надо покончить с террором. |
I think we should end this - us. |
Я думаю, мы должны покончить с этим... с нами. |
All dictatorships must end, including dictatorship in this House. |
Необходимо покончить со всеми диктатурами, включая диктатуру, бытующую в этой Организации. |
We must end the impunity enjoyed by their perpetrators. |
Мы должны покончить с безнаказанностью, которой пользуются виновные в совершении этих преступлений. |
The policy of selective support of specific companies and industries needs to come to an end. |
Нужно покончить с практикой избирательной поддержки отдельных компаний или отраслей. |
The African Union also took stock of the measures under way to put an end to the atrocities. |
Африканский союз также остановился на мерах, принимаемых в настоящее время с целью покончить с ЛРА. |
Parties to conflicts should hold the perpetrators of human rights violations to account and end impunity. |
Стороны конфликтов должны привлекать нарушителей прав человека к ответственности и покончить с безнаказанностью. |
The relevant authorities were called on to put an end to this legal hypocrisy. |
В связи с этим органам, ведающим этими вопросами, было предложено покончить с подобным юридическим лицемерием. |
It stated that the National Transitional Council must end the culture of impunity and work towards the restoration of a constitutional government through elections. |
Оно заявило, что Национальный переходный совет должен покончить с культурой безнаказанности и добиваться восстановления конституционного правления путем проведения выборов. |
This far-reaching campaign was designed to bring about structural changes and put an end to patriarchal stereotypes that cause women to be discriminated against. |
Эта массовая кампания имела целью обеспечить структурные изменения и покончить с патриархальными стереотипами, порождающими насилие в отношении женщин. |
The only way to make it end was... was to slay my demons. |
Единственный способ покончить с этим... убить моих демонов. |
Together, maybe we can end this trouble and reunite you with your fiancee. |
Возможно, вместе мы сможем покончить с этой Бедой и воссоединить тебя с твоей невестой. |
It's time to bring NSA surveillance state to an end. |
Пора покончить с тотальной слежкой АНБ. |
Or we could just end this. |
Или мы можем покончить с этим. |
He can end the suffering tonight. |
Он может покончить со своими мучениями сегодня. |
I know, but my intent is to defend free speech and to further public awareness and end hate. |
Я знаю, но я хочу защитить свободу слова, способствовать общественному пробуждению и покончить с ненавистью. |
But you could also end it all now. |
Но ты также можешь покончить со всем этим сейчас. |
You took women who trusted you at their weakest possible moment, and rather than help them, you suggested they end it all. |
Эти женщины доверяли тебе, а ты выжидал, находил момент, когда у них совсем не оставалось сил, и вместо того, чтобы помочь, предлагал, покончить со всем и сразу. |
You can end it, Sam. |
Ты можешь покончить с этим, Сэм. |
It's time we end the secrecy, Ed. |
Время покончить с секретами, Эд. |
Wes, we can end this, get rid of Drill for good. |
Уэс, мы можем покончить с этим, избавиться от Дрилла навсегда. |
And it is you, Red, that can spare or end agent Ressler's life. |
И ты, Ред, можешь спасти или покончить с жизнью Ресслера. |