| So the end was terrible, even for the good people like my father. | Получается, конец ужасен, даже для таких хороших людей, как отец. |
| Made a couple of changes, added some sentences at the end. | Внёс пару изменений, добавил несколько предложений в конец. |
| You think this end is bad. | Ты думаешь, этот конец плохой. |
| I only want an end to the persecution. | Я лишь хочу положить конец гонениям. |
| I intend to see an end to this war, and soon. | Я намерен положить конец этой войне, и скоро. |
| Yes, this is probably the end for you. | Да, это, вероятно, ваш конец. |
| Let me help end whatever torment she has forced upon you. | Позволь мне положить конец мучениям, которыми ты обязан ей. |
| You have to go back to the beginning to understand the end. | Нужно вернуться к началу чтобы понять конец. |
| They say he made a good end. | Говорят, у него был легкий конец. |
| Maybe we should just skip to the end maybe they can start calling us protectors. | Может, стоит сразу промотать на конец, пусть называют нас Стражами. |
| These embryos need to feel like the beginning, not the end. | Эти эмбрионы нужны, чтобы почувствовать начало, а не конец. |
| Sometimes you just want to skip to the end of the movie and get to the good part. | Иногда хочется просто перемотать на конец фильма, чтобы добраться до лучшей части. |
| That might prove difficult seeing how it's the the end of the quarter and all. | Это будет тяжело поскольку сейчас конец четверти и всё такое. |
| It's the end, I want to die. | Это - конец, я хочу умереть. |
| And then the middle took us from the beginning right to the end. | А потом середина перенесла нас из начала прямо в конец. |
| So I guess that's the end of my news career. | Видимо, конец моей карьере в новостях. |
| This new constitution will end the dictatorship... | Это новая конституция положит конец диктатуре... |
| Luckily, her tumble provided us enough time to tie up a loose end. | К счастью, ее беспорядок предоставил нам достаточно времени, чтобы подвязать свободный конец. |
| The end of time will come... at my hand. | Конец Времени настанет... по моей воле. |
| Consequently, a markedly more favourable financial position was achieved during 2006 in comparison with the situation at the end of 2005. | Вследствие этого по сравнению с положением на конец 2005 года за 2006 год сложилось значительно более благоприятное финансовое положение. |
| At the end of 2006, those obligations were more than twice the total amount of reserves. | На конец 2006 года объем таких обязательств более чем вдвое превышал совокупную величину резервов. |
| End of the day, big red light on the dash, and that was the end. | Конец дня большая красная лампа на панели, и это был конец. |
| The regular budget cash balance at the end of 2011 is projected to be lower than at the end of 2010. | Прогнозируется, что на конец 2011 года остаток денежной наличности по регулярному бюджету будет меньше, чем на конец 2010 года. |
| But I had to put an end to this. | Но я должна была положить этому конец. |
| Tonight will be the end of meaning. | Этим вечером будет положен конец смыслу. |