Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
That better life must mean an end to poverty, joblessness, homelessness and the despair that comes of deprivation. Такая лучшая жизнь должна означать конец нищете, безработице, бездомности и отчаянию, рожденному лишениями.
We must ensure respect for the Charter and put an end to its systematic violation by the most powerful. Мы должны обеспечить уважение Устава и положить конец его систематическому нарушению наиболее могущественными из государств.
We must also put an end to hypocrisy. Мы также должны положить конец лицемерию.
Canada once again called upon all parties to do their utmost to bring an end to the violence. Канада настойчиво призывает все стороны процесса сделать все от них зависящее, чтобы положить конец насилию.
The South African authorities should release all political prisoners and put an end to violence. Южноафриканские власти должны выпустить на свободу всех политических заключенных и положить конец насилию.
As at the end of July 1995, the objectives were far from being attained. Однако по состоянию на конец июля 1995 года эти цели были еще далеко не достигнуты.
He therefore appealed to the Government of Ghana to restrain the named refugee and also assist in putting an end to such activities. Поэтому он призвал правительство Ганы принять меры в отношении поименованного беженца, а также помочь положить конец указанной деятельности.
It will not end war crimes. Он не положит конец военным преступлениям.
The Conference urged all States to put an immediate end to the practice of torture and eradicate that evil forever. Конференция настоятельно призвала все государства немедленно положить конец практике пыток и навсегда искоренить это зло.
We appreciate their readiness to endeavour to find an end to those destructive events. Мы признательны им за готовность предпринять усилия, для того чтобы положить конец этим разрушительным событиям.
Commitment to put an end to the practice of hostage taking. Берется обязательство положить конец практике захвата заложников.
However, firm action is urgently needed to put an end to them. Однако необходимо срочно принять решительные меры для того, чтобы положить им конец.
Therefore, it is your duty to appeal to international public opinion to put an end to such dealings. Поэтому Ваш долг состоит в том, чтобы обратить внимание международной общественности на необходимость положить конец подобным действиям.
The draft resolution was a new sign of the determination of Member States to condemn those acts and put an end to them. Проект резолюции является еще одним свидетельством решимости государств-членов осудить эти акты и положить конец такой практике.
The establishment of an international criminal court would put an end to that situation and serve as a deterrent against such crimes. Создание международного уголовного суда положило бы конец такому положению и явилось бы фактором, предотвращающим подобные преступления.
The end of the second millennium has brought about a unique window of opportunity that mankind can afford to miss only at its own peril. Конец второго тысячелетия ознаменовался уникальной возможностью, упустить которую человечество может лишь поставив под угрозу собственное выживание.
The present context is one that we think is promising in terms of finding suitable mechanisms for putting an end to this situation. Нынешняя обстановка, по нашему мнению, может способствовать изысканию соответствующих механизмов, позволяющих положить конец такой ситуации.
Therefore, it should be placed at the end of the draft Guide or in an annex. Поэтому его следует перенести в конец проекта руководства или в приложение.
These States must exercise their responsibility to put an end to indiscriminate mine use. Эти государства обязаны нести свою долю ответственности за то, чтобы положить конец неизбирательному использованию мин.
As of the end of 1994, the financial situation of the airline was reported to have stabilized. Как сообщают, по состоянию на конец 1994 года финансовое положение авиакомпании стабилизировалось.
Together we fulfil the General Assembly's objective of putting an end to colonial situations by the year 2000. Мы вместе выполняем поставленную Генеральной Ассамблеей задачу положить конец колониальным ситуациям к 2000 году».
Sufficient practical measures had been recommended to enable the Government to put an end to those activities, yet nothing had been done. Были рекомендованы достаточные практические меры, позволяющие правительству положить конец таким действиям, однако ни одна из них не была осуществлена.
In 1994, South Africa, under United Nations auspices, had held its first democratic election, signalling the end of apartheid. В 1994 году в Южной Африке под эгидой Организации Объединенных Наций были проведены первые демократические выборы, ознаменовавшие конец апартеида.
As at the end of August, only 64 Member States had paid their regular budget contributions in full. На конец августа в полном объеме взносы в регулярный бюджет выплатили лишь 64 государства-члена.
As at the end of November 1995, the International Tribunal had a total staff of 195 personnel, representing 31 nationalities. По состоянию на конец ноября 1995 года в Международном трибунале работало в общей сложности 195 сотрудников, представляющих 31 государство.