Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
There were 18 approved plans by the end of 1993. По состоянию на конец 1993 года действовало 18 утвержденных планов.
As at the end of 1997, criminal proceedings had been initiated against the State police or carabinieri in several hundred cases. По состоянию на конец 1997 года против сотрудников государственной полиции и карабинеров было возбуждено несколько сот уголовных дел.
The time had come for the international community to take a bold decision and put an end to the cruel and illegal occupation. Международному сообществу пришла пора пойти на смелые решения и положить конец жестокой и безнаказанной оккупации.
In that connection, the international community must immediately put an end to that policy and accelerate the withdrawal of the occupying forces. В связи с этим международное сообщество должно немедленно положить конец подобной политике и ускорить вывод оккупационных сил.
Three trials involving four defendants were under prosecution by the end of April 1997. По состоянию на конец апреля 1997 года было начато три судебных процесса, по которым проходили четыре обвиняемых.
Three Member States had accounted for 86 per cent of all unpaid regular budget assessments at year end 1997. На три государства-члена приходилось 86 процентов всего объема невыплаченных взносов в регулярный бюджет на конец 1997 года.
This compares with a total of 76 Professional staff at the end of May. По состоянию на конец мая в общей сложности было 76 сотрудников категории специалистов.
In this regard, my delegation wishes to state that an effective treaty should end all nuclear testing. В этом плане моя делегация хотела бы заявить, что эффективный Договор должен положить конец всем ядерным испытаниям.
Her delegation intended to support the adoption of a resolution that would end such abuse. Делегация Коста-Рики намерена поддержать принятие резолюции о том, чтобы положить конец подобным злоупотреблениям.
There are high expectations in Sierra Leone about the end of the Liberian conflict. Население Сьерра-Леоне очень надеется, что конфликту в Либерии скоро будет положен конец.
The Government authorities are taking steps to reduce and put an end to these crimes. Власти принимают меры к тому, чтобы сократить масштабы этих бесчинств и положить им конец.
The moral pact that we have with the international community forbids us from using war to put an end to war. Наш моральный долг перед международным сообществом - отвергнуть путь войны, чтобы положить конец войне.
The time has come to put an end to our people's suffering. Пришло время положить конец мучениям нашего народа.
All imports of growth media for previous programmes from 1985 up to the end of 1990 have been declared. Все поставки питательных сред для предыдущих программ с 1985 года по конец 1990 года были заявлены.
Ratification will take place at the end of September 2003. Ратификация намечена на конец сентября 2003 года.
For many, the cessation of the cold war signified the end of the nuclear threat and international confrontation. Для многих прекращение «холодной войны» означало конец ядерной угрозы и международной конфронтации.
By the end of the school year 2002/2003, all 14 scholarship students had graduated. По состоянию на конец 2003/2004 учебного года все 14 стипендиатов окончили учебные заведения.
The European Union wishes to congratulate El Salvador on this important anniversary that put an end to the 12 tragic years of conflict in that country. Европейский союз хотел бы поздравить Сальвадор с этой важной годовщиной, которая положила конец 12-летнему трагическому конфликту в этой стране.
Staffing levels that were considered optimum at the end of the 1980s were never realized. Штатное расписание, считавшееся оптимальным на конец 80-х годов, так никогда и не было принято.
The major challenge now is to put an end to this serious situation and to prevent it from deteriorating or becoming catastrophic. Главная проблема сейчас заключается в том, чтобы положить конец этой серьезной ситуации и предотвратить ее ухудшение или превращение в катастрофу.
The Council must intervene to remedy the situation and to put an end to the actions of the occupying Power. Совет должен вмешаться, с тем чтобы исправить ситуацию и положить конец действиям оккупирующей державы.
At the end of 2002, the Tribunals had had a small cash deficit. На конец 2002 года в трибуналах отмечался незначительный дефицит наличности.
A basic commitment of his Government was to implement the peace agreements that had put an end to many years of domestic armed conflict. Одним из важнейших обязательств его правительства является осуществление мирных договоренностей, положивших конец многолетнему вооруженному конфликту в стране.
It demands that adequate measures should be taken immediately in order to put an end to such acts and prevent their recurrence. Она требует незамедлительного принятия необходимых мер, с тем чтобы положить конец таким действиям и не допускать их повторения.
Only in this way will we be able to put an end to the violence resulting from such a situation. Лишь таким образом мы сможем положить конец насилию, являющемуся результатом такой ситуации.