The legislative elections marking the end of the transition period did not take place owing to a lack of consensus. |
В самом деле, парламентские выборы, которые должны были положить конец переходному периоду, не состоялись из-за отсутствия консенсуса. |
All this evil must end, Miss Harrington. |
Этому злу надо положить конец, мисс Харрингтон. |
We'll make these Jats run from one end to another. |
Мы заставим этих Джаттов бегать из конца в конец. |
Except for the end, and I've got no interest in that. |
Кроме конца. А конец меня не интересует. |
We can't end our fake relationship the night it started, anyway. |
Мы не можем положить конец нашим поддельным отношениям в ночь, когда они начались. |
By the way, it's end of story, not glory. |
Между прочим, это конец истории, не триумфа. |
Tonight's elimination dance between Santino and Odette will mean the end of the road for one of them. |
Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них. |
Down a bit your end, Ian. |
Йен, немного опусти свой конец. |
Maybe this is the end for us. |
Может быть, это конец для нас. |
And at the end of those three days, you are divorcing Peter. |
И под конец этих трёх дней ты разведёшься с Питером. |
Somehow, I feel this will end badly. |
И всё же, я предчувствую несчастливый конец. |
It seems my end is guaranteed no matter what words I sound. |
Похоже, мой конец близок, независимо от того что я еще скажу. |
These really must be the end times. |
Это действительно должно быть конец света. |
He found out what the end looks like... |
Томас узнал, каким конец был для него. |
Dr. Arnold Spivak, end quote. |
Доктор Арнольд Спивак, конец цитаты. |
You always have an end game. |
У тебя всегда есть конец игры. |
I'm putting an end to this circus now. |
Я сейчас же положу конец этому цирку. |
It's up to us to put an end... to the suffering of these innocent children. |
Мы должны положить конец... страданиям невинных ребятишек. |
Right, end of parley, you fixed a race without my permission. |
Все, конец переговорам, вы жульничали без моего разрешения. |
It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. |
Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи. |
If you fall here, that's the end. |
Если вы упадаете, это - конец. |
And I thought you were going to mess up the end of my tale. |
Я уж думал, ты хочешь испортить конец у этой истории. |
I'll never hear the end of it. |
Я никогда не услышу конец этого. |
This kidnapping will put an end to our troubles. |
Это похищение положит конец всем нашим горестям. |
This won't stop until we put an end to it. |
Мы не остановимся, пока не положим этому конец. |