| The legislative elections marking the end of the transition period did not take place owing to a lack of consensus. | В самом деле, парламентские выборы, которые должны были положить конец переходному периоду, не состоялись из-за отсутствия консенсуса. |
| All this evil must end, Miss Harrington. | Этому злу надо положить конец, мисс Харрингтон. |
| We'll make these Jats run from one end to another. | Мы заставим этих Джаттов бегать из конца в конец. |
| Except for the end, and I've got no interest in that. | Кроме конца. А конец меня не интересует. |
| We can't end our fake relationship the night it started, anyway. | Мы не можем положить конец нашим поддельным отношениям в ночь, когда они начались. |
| By the way, it's end of story, not glory. | Между прочим, это конец истории, не триумфа. |
| Tonight's elimination dance between Santino and Odette will mean the end of the road for one of them. | Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них. |
| Down a bit your end, Ian. | Йен, немного опусти свой конец. |
| Maybe this is the end for us. | Может быть, это конец для нас. |
| And at the end of those three days, you are divorcing Peter. | И под конец этих трёх дней ты разведёшься с Питером. |
| Somehow, I feel this will end badly. | И всё же, я предчувствую несчастливый конец. |
| It seems my end is guaranteed no matter what words I sound. | Похоже, мой конец близок, независимо от того что я еще скажу. |
| These really must be the end times. | Это действительно должно быть конец света. |
| He found out what the end looks like... | Томас узнал, каким конец был для него. |
| Dr. Arnold Spivak, end quote. | Доктор Арнольд Спивак, конец цитаты. |
| You always have an end game. | У тебя всегда есть конец игры. |
| I'm putting an end to this circus now. | Я сейчас же положу конец этому цирку. |
| It's up to us to put an end... to the suffering of these innocent children. | Мы должны положить конец... страданиям невинных ребятишек. |
| Right, end of parley, you fixed a race without my permission. | Все, конец переговорам, вы жульничали без моего разрешения. |
| It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. | Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи. |
| If you fall here, that's the end. | Если вы упадаете, это - конец. |
| And I thought you were going to mess up the end of my tale. | Я уж думал, ты хочешь испортить конец у этой истории. |
| I'll never hear the end of it. | Я никогда не услышу конец этого. |
| This kidnapping will put an end to our troubles. | Это похищение положит конец всем нашим горестям. |
| This won't stop until we put an end to it. | Мы не остановимся, пока не положим этому конец. |