Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The legislative elections marking the end of the transition period did not take place owing to a lack of consensus. В самом деле, парламентские выборы, которые должны были положить конец переходному периоду, не состоялись из-за отсутствия консенсуса.
All this evil must end, Miss Harrington. Этому злу надо положить конец, мисс Харрингтон.
We'll make these Jats run from one end to another. Мы заставим этих Джаттов бегать из конца в конец.
Except for the end, and I've got no interest in that. Кроме конца. А конец меня не интересует.
We can't end our fake relationship the night it started, anyway. Мы не можем положить конец нашим поддельным отношениям в ночь, когда они начались.
By the way, it's end of story, not glory. Между прочим, это конец истории, не триумфа.
Tonight's elimination dance between Santino and Odette will mean the end of the road for one of them. Танец на выбывание между Сантино и Одетт будет означать конец пути для одного из них.
Down a bit your end, Ian. Йен, немного опусти свой конец.
Maybe this is the end for us. Может быть, это конец для нас.
And at the end of those three days, you are divorcing Peter. И под конец этих трёх дней ты разведёшься с Питером.
Somehow, I feel this will end badly. И всё же, я предчувствую несчастливый конец.
It seems my end is guaranteed no matter what words I sound. Похоже, мой конец близок, независимо от того что я еще скажу.
These really must be the end times. Это действительно должно быть конец света.
He found out what the end looks like... Томас узнал, каким конец был для него.
Dr. Arnold Spivak, end quote. Доктор Арнольд Спивак, конец цитаты.
You always have an end game. У тебя всегда есть конец игры.
I'm putting an end to this circus now. Я сейчас же положу конец этому цирку.
It's up to us to put an end... to the suffering of these innocent children. Мы должны положить конец... страданиям невинных ребятишек.
Right, end of parley, you fixed a race without my permission. Все, конец переговорам, вы жульничали без моего разрешения.
It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи.
If you fall here, that's the end. Если вы упадаете, это - конец.
And I thought you were going to mess up the end of my tale. Я уж думал, ты хочешь испортить конец у этой истории.
I'll never hear the end of it. Я никогда не услышу конец этого.
This kidnapping will put an end to our troubles. Это похищение положит конец всем нашим горестям.
This won't stop until we put an end to it. Мы не остановимся, пока не положим этому конец.