Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Only thus would it be possible to put an end to the long nightmare of human rights violations. Только таким путем можно положить конец длинной череде нарушений прав человека.
Common problems called for common solutions; only international solidarity could bring about an end to environmental problems. Общие проблемы требуют общих решений; только международная солидарность может положить конец экологическим проблемам.
The whole world should endeavour to bring this horrendous scandal to an end. Весь мир должен стремиться положить конец этому ужасному явлению.
And then we'll bury him, and we put an end to all this. И затем похороним его, положив конец этому всему.
You need to go over there right now and put an end to this. Ты должна сходить к ней прямо сейчас и положить этому конец.
The CTBT will end the qualitative development of nuclear weapons. ДВЗИ положит конец качественному совершенствованию ядерного оружия.
Those prohibitions would make it possible to put an end to the continuing escalation in the number of mines and their devastating humanitarian consequences. Такой запрет позволил бы положить конец продолжающемуся несдерживаемому росту численности мин и их разрушительным гуманитарным последствиям.
Perhaps the issue could be moved to the end of the second day. Рассмотрение этого вопроса, вероятно, можно перенести на конец второго дня.
Preventive action was taken, however, to put an end to the violence. Однако принимаются превентивные меры, с тем чтобы положить конец такому насилию.
Hence the nature of the treaty is that it will put an end to the qualitative proliferation of nuclear weapons. И поэтому по своей природе этот договор положит конец качественному распространению ядерного оружия.
France's signature brings an end to French nuclear testing in the South Pacific for all time. Французское подписание протоколов навсегда кладет конец французским ядерным испытаниям на юге Тихого океана.
Let us make no mistake about this: the cessation of testing will put an end to the nuclear arms race. Давайте же понимать вещи однозначно: прекращение испытаний положит конец гонке ядерных вооружений.
Peru should put an end to those abuses and strengthen its democratic institutions. Эта страна должна положить конец подобным злоупотреблениям и укрепить демократические институты.
She therefore appealed to all parties to bring an end to the violence. В связи с этим она обращается ко всем сторонам с призывом положить конец насилию.
The Agreement had brought peace to Bosnia and Herzegovina and, hopefully, an end to aggression. Это соглашение принесло мир Боснии и Герцеговине и, хотелось бы надеяться, положило конец агрессии.
The Organization's efforts could not replace those of the parties concerned to reach agreements that would end their differences. Деятельность Организации Объединенных Наций не может подменить собой усилий самих сторон по достижению договоренностей, которые положили бы конец их разногласиям.
A political solution alone could not put an end to the refugee problem; it must go hand in hand with sustainable socio-economic development. Чисто политическое решение не может положить конец проблеме беженцев; оно должно сопровождаться устойчивым социально-экономическим развитием.
Again, Saint Lucia joins its Caribbean colleagues in calling for an end to the economic blockade of Cuba. Сент-Люсия вновь присоединяется к своим коллегам, представляющим карибские государства, в обращенном ими призыве положить конец экономической блокаде Кубы.
The time has come to put an end to the absolute right of nations to self-determination. Настало время положить конец абсолютизации права наций на самоопределение.
The marginalization of Africa in all sectors of international life must end. Необходимо положить конец маргинализации Африки во всех областях международной жизни.
A total ban was the only measure that would, over time, put an end to the suffering caused by land-mines. Полное запрещение является единственным средством положить все-таки конец тем страданиям, которые причиняют наземные мины.
King Norodom Sihanouk had called for an end to mine warfare and Cambodia planned to ratify the Convention in the very near future. Король Нородом Сианук призвал положить конец минной войне, и Камбоджа планирует ратифицировать Конвенцию в самом близком будущем.
The fatwa was an intolerable infringement of the basic rights of citizens and must be brought to an end. Следует положить конец этой практике, которая представляет собой недопустимое нарушение основных гражданских прав.
The armed conflict in Afghanistan must be brought to an end. Необходимо положить конец вооруженному конфликту в Афганистане.
It can end the cycle of violence and war which the region has suffered for so long. Он может положить конец циклу насилия и войны, от которых регион страдает в течение столь долгого времени.