Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
A couple of the other guards saw the end of the fight. Два других охранника видели конец драки.
Those milestones... they're not the end of something. Эти вехи... это не конец.
When you're in high school, just about everything feels like the end of the world. Когда ты старшеклассник, примерно все воспринимается как конец света.
But the end of days means that the real deal is returning. Но конец света означает возвращение его самого.
The planned establishment of a world-wide data communications network for IMIS at the end of 1993 will also help increase the number of users. Запланированное на конец 1993 года создание всемирной сети передачи данных для ИМИС также будет способствовать увеличению числа пользователей.
Numerous international conferences and activities have been undertaken in order to bring an end to this war. Созывались многочисленные международные конференции и предпринимались различные шаги, с тем чтобы положить конец этой войне.
In the field of disarmament new challenges have emerged, such as the need to put an end to the proliferation of weapons of mass destruction. В области разоружения возникли новые задачи, такие, как необходимость положить конец распространению оружия массового уничтожения.
At the year end, the average period of maturity was 11.5 days. На конец года средний срок выплаты составлял 11,5 дней.
At the end of the biennium, there was still a large balance of unutilized available resources. На конец двухгодичного периода незадействованной оставалась значительная часть имевшихся в наличии ресурсов.
For new beneficiaries, changed the date monthly pensions became payable to the end of the month. Для новых бенефициаров дата получения ежемесячных пенсий перенесена на конец месяца.
The field missions are required to perform cash counts at the end of the biennium and submit certificates to Headquarters. Миссии на местах обязаны фиксировать остаток наличности по состоянию на конец двухгодичного периода и представлять справки в Центральные учреждения.
It was noted that 471 purchase orders were outstanding at the end of the biennium 1992-1993. Было отмечено, что по состоянию на конец двухгодичного периода 1992-1993 годов не были выполнены обязательства по 471 заказу на закупку.
The Committee awaited initiatives from the women of the Federal Republic of Yugoslavia which would bring an end to the tragic conflict. Комитет ожидает инициатив от женщин Союзной Республики Югославии, которые положат конец этому трагическому конфликту.
I need... I need the other end. Мне нужно в другой конец улицы.
Yet there must be an end to brutality and barbarity in the conduct of hostilities. Необходимо положить конец жестокости и насилию в ходе ведения военных действий.
We must now maintain the momentum in our endeavours to bring an end to so fundamental a human rights violation suffered by women. Сейчас мы должны сохранить импульс в наших усилиях положить конец столь серьезным нарушениям прав человека, с которым сталкиваются женщины.
We appeal to all warring factions in Rwanda to put an end to the spiral of violence and return to the peace process. Мы призываем все конфликтующие руандийские стороны положить конец витку насилия и вернуться на путь мирного процесса.
These events put an end to the unjust apartheid regime in South Africa. Эти события положили конец несправедливому режиму апартеида в Южной Африке.
A compromise had not been reached as of the end of August 1994. По состоянию на конец августа 1994 года компромисс достигнут не был.
The international community would fail to understand it if the parties did not seize the opportunity offered here to put an end to this tragedy. Международное сообщество не поймет отказа сторон воспользоваться предоставленной им здесь возможностью положить конец этой трагедии.
They urge maximum restraint in order to bring the violence to an end. Они настоятельно призывают проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы положить конец этому насилию.
This is the third attempt to put an end to the fratricidal war. Это - третья попытка положить конец братоубийственной войне.
In conjunction with disarmament, the new police force would, as it grew and consolidated, spell the end of informal systems of domination. Наряду с разоружением новая полиция по мере своего роста и укрепления положит конец неофициальным системам господства.
There is a strong grass-roots desire to see an end to the destruction and suffering brought about by a protracted conflict. Широкие массы испытывают сильное желание увидеть конец разрушениям и страданиям, принесенным затянувшимся конфликтом.
Fifty years ago the nations of this world, having united, put an end to nazism and genocide. Пятьдесят лет назад народы мира, объединившись вместе, положили конец нацизму и геноциду.