Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "End - Прекратить"

Примеры: End - Прекратить
Development assistance cannot by itself prevent or end conflict. Сама по себе помощь в целях развития предотвратить или прекратить конфликт не в состоянии.
The High Peace Council was working to seize this opportunity and end the conflict through political settlement. Высший совет мира старается использовать эту возможность и прекратить конфликт путем политического урегулирования.
They merely called for an end to inhuman treatment and to violations of the right to use their land and other basic rights. Они лишь призывают прекратить бесчеловечное обращение с ними и нарушения права пользоваться своей землей и других основных прав.
The U.S. and the south Korean puppet group should give an immediate end to the reckless anti-DPRK "human rights" campaign. США и южнокорейский марионеточный режим должны немедленно прекратить безответственную «правозащитную» кампанию против КНДР.
The sponsors strongly urged the Government to immediately put an end to the human rights violations in the country. Авторы настоятельно призывают правительство немедленно прекратить нарушения прав человека в стране.
States should end forced evictions that violate national and human rights law and establish mechanisms to monitor their occurrence and impact on affected populations. Государствам следует прекратить практику принудительного выселения, которая нарушает национальное законодательство и нормы в области прав человека, и создать механизмы мониторинга этой практики и оценки ее воздействия на затронутые группы населения.
Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться.
Resolutions adopted at the summit committed the parties to an unconditional, complete and immediate end to all hostilities. В резолюциях, принятых на саммите, для сторон было установлено требование безоговорочно, полностью и незамедлительно прекратить все боевые действия.
The Committee recommends that the State party end the practice of seconding individuals working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies. Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику откомандирования лиц, работающих в местах лишения свободы, в органы национального превентивного механизма.
If Canada was truly concerned about human rights situations, it would end the violence it perpetrated against minority groups in that country. Если Канада действительно обеспокоена положением в области прав человека, то ей следует прекратить насилие в отношении групп меньшинств, совершаемое в этой стране.
Many called for an end to cross-border support to rebel groups. Многие члены Совета призвали прекратить оказание трансграничной поддержки повстанческим группам.
The Special Rapporteur recommended that the Government adopt a moratorium on capital punishment and put an end to public executions. Специальный докладчик рекомендовал правительству ввести мораторий на смертную казнь и прекратить публичные казни.
The Office must use its funds more judiciously and put an end to the constant creation of rapporteurs and commissions. Управление должно более благоразумно расходовать свои ресурсы и прекратить непрерывное назначение докладчиков и создание комиссий.
An end should be put to country-specific resolutions and the use of selectivity and double standards. Следует прекратить практику принятия резолюций в отношении конкретных стран и применение избирательного подхода и двойных стандартов.
Her Government called for an immediate and unconditional end to those settlements. Правительство страны оратора призывает незамедлительно и безоговорочно прекратить деятельность, связанную с этими поселениями.
All armed groups shall commit to an immediate end to all forms of violence. Все вооруженные группы принимают обязательство немедленно прекратить применение любых форм насилия.
113.151 Ensure full freedom of expression and end media censorship (Sweden); 113.151 обеспечить полную свободу выражения мнений и прекратить цензуру в средствах массовой информации (Швеция);
HR Committee recommended that Hong Kong, China put an end to corporal punishment in all settings. КПЧ рекомендовал Гонконгу (Китай) прекратить телесные наказания во всех ситуациях.
It also recommended an end to the use of the coupon-system for controlling movements and for punishing citizens. Организация также рекомендовала прекратить использование карточной системы для контроля за передвижением и наказания граждан.
JS2 recommended that Cameroon end the persecution of writers and journalists for practising free expression. В СП2 Камеруну рекомендуется прекратить преследование писателей и журналистов за свободное выражение их мнений.
~ But you can end a war by brutally killing everyone. Но войну можно прекратить, жестоко убив всех до единого.
The judge recommended that I end our arrangement with Holmes and his partner. Судья порекомендовал мне прекратить наше сотрудничество с Холмсом и его партнером.
I did help end the war between the Hachinosu-kai and the Sukiya-kai. Я не смог прекратить войну между Хатиносу-кай и Сукия-кай.
Maybe to put an end to this whole circus. Возможно, чтобы прекратить весь этот балаган.
That's the end of that conversation. Кажется на этом разговор можно прекратить.