| The first annual meeting of the strategic review is to take place at the end of August 2011. | Первое ежегодное совещание по стратегическому обзору запланировано на конец августа 2011 года. |
| In the least developed countries, Internet penetration was as low as 3 per cent at the end of 2010. | В наименее развитых странах по состоянию на конец 2010 года показатель охвата Интернетом составлял лишь 3 процента. |
| Full implementation is targeted for the end of 2012. | Полное выполнение намечено на конец 2012 года. |
| As of the end of 2009, there were 51 African countries that had received assistance from China on a regular basis. | По состоянию на конец 2009 года, 51 африканская страна получала от Китая помощь на регулярной основе. |
| A similar sentence could also be added at end of paragraph 45. | Аналогичное предложение также можно добавить в конец пункта 45. |
| The initial timeline for the submission of the draft gtr to AC. was end of 2011. | Первоначальный предельный срок для представления АС.З проекта гтп - конец 2011 года. |
| At the end of the reporting period, KSF strength was 1,800. | На конец отчетного периода численность СБК составляла 1800 человек. |
| The establishment of a plan for a new recruitment campaign was still ongoing at the end of the reporting period. | На конец отчетного периода все еще продолжалась подготовка плана проведения новой призывной кампании. |
| The third is planned for the end of 2010. | Третье планируется на конец 2010 года. |
| By the end of 2009, there were 53 parties and 42 signatories of the Joint Convention. | По состоянию на конец 2009 года насчитывалось 53 договаривающихся и 42 подписавших стороны Объединенной конвенции. |
| In total, over 300 hours of redacted audio material has been generated as of the end of May 2010. | В общей сложности по состоянию на конец мая 2010 года было составлено более 300 часов отредактированного аудиоматериала. |
| From September to the end of November, the Office conducted 37 field operations, resulting in 18 exhumations. | С сентября по конец ноября Отдел провел 37 выездных операций, приведших к 18 эксгумациям. |
| The use of NRF and ACN meant the end of municipal surveys and sending out field workers for determining neighbourhood codes for new addresses. | Использование НДФ и АКН положило конец муниципальным обследованиям и направлению работников на места для определения индексов кварталов для новых адресов. |
| Again, the primary responsibility to ensure an end to impunity falls on the States concerned. | Еще раз хочу отметить, что главная ответственность за то, чтобы положить конец безнаказанности лежит на самих государствах, где происходят эти события. |
| We can end that proliferation if we decide to. | Мы можем положить конец этому распространению, если захотим. |
| The untold economic and social suffering of the Cuban civilian population, who bear the brunt of this injustice, must end. | Невыразимым экономическим и социальным тяготам кубинского гражданского населения, которое несет на себе основное бремя, связанное с этим несправедливым решением, необходимо положить конец. |
| A final and durable peace will guarantee security for all peoples in the region and end painful decades of futile struggle. | Окончательный и прочный мир станет гарантией безопасности для всех народов региона и положит конец десятилетиям мучительной и бесполезной борьбы. |
| The Government must put an end to the segregation of social services, including schools and health-care facilities. | Правительство должно положить конец практике сегрегации в сфере социального обеспечения, включая школы и медицинские учреждения. |
| Clearly, Ethiopia needs to respect the decision of the Boundary Commission and end its illegal occupation of Eritrean territory. | Не подлежит сомнению, что Эфиопии необходимо выполнить решение Комиссии по установлению границы и положить конец своей незаконной оккупации эритрейской территории. |
| Impunity for any form of violence must end. | Необходимо положить конец безнаказанности за любые формы насилия. |
| All pre-schools are staffed by qualified teachers, who were 50,568 in number at the end of 2007. | Все дошкольные учреждения укомплектованы квалифицированными педагогами, число которых на конец 2007 года составляло 50568 человек. |
| The total staff workforce at the end of 2009 was 839. | Общий списочный состав работников на конец 2009 года насчитывал 839 человек. |
| At the end of 2009, fourteen women were residing in the hostel. | На конец 2009 года в общежитии проживали 14 женщин. |
| As of the end of October 2009, there were 140 such associations with separate legal personality and objects of various kinds. | По состоянию на конец октября 2009 года существовало 140 таких объединений с отдельной правосубъектностью и различной направленностью. |
| He supported adding the paragraph to the end of the existing paragraph 53. | Он поддерживает предложение включить данный пункт в конец принятого пункта 53. |