Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The first annual meeting of the strategic review is to take place at the end of August 2011. Первое ежегодное совещание по стратегическому обзору запланировано на конец августа 2011 года.
In the least developed countries, Internet penetration was as low as 3 per cent at the end of 2010. В наименее развитых странах по состоянию на конец 2010 года показатель охвата Интернетом составлял лишь 3 процента.
Full implementation is targeted for the end of 2012. Полное выполнение намечено на конец 2012 года.
As of the end of 2009, there were 51 African countries that had received assistance from China on a regular basis. По состоянию на конец 2009 года, 51 африканская страна получала от Китая помощь на регулярной основе.
A similar sentence could also be added at end of paragraph 45. Аналогичное предложение также можно добавить в конец пункта 45.
The initial timeline for the submission of the draft gtr to AC. was end of 2011. Первоначальный предельный срок для представления АС.З проекта гтп - конец 2011 года.
At the end of the reporting period, KSF strength was 1,800. На конец отчетного периода численность СБК составляла 1800 человек.
The establishment of a plan for a new recruitment campaign was still ongoing at the end of the reporting period. На конец отчетного периода все еще продолжалась подготовка плана проведения новой призывной кампании.
The third is planned for the end of 2010. Третье планируется на конец 2010 года.
By the end of 2009, there were 53 parties and 42 signatories of the Joint Convention. По состоянию на конец 2009 года насчитывалось 53 договаривающихся и 42 подписавших стороны Объединенной конвенции.
In total, over 300 hours of redacted audio material has been generated as of the end of May 2010. В общей сложности по состоянию на конец мая 2010 года было составлено более 300 часов отредактированного аудиоматериала.
From September to the end of November, the Office conducted 37 field operations, resulting in 18 exhumations. С сентября по конец ноября Отдел провел 37 выездных операций, приведших к 18 эксгумациям.
The use of NRF and ACN meant the end of municipal surveys and sending out field workers for determining neighbourhood codes for new addresses. Использование НДФ и АКН положило конец муниципальным обследованиям и направлению работников на места для определения индексов кварталов для новых адресов.
Again, the primary responsibility to ensure an end to impunity falls on the States concerned. Еще раз хочу отметить, что главная ответственность за то, чтобы положить конец безнаказанности лежит на самих государствах, где происходят эти события.
We can end that proliferation if we decide to. Мы можем положить конец этому распространению, если захотим.
The untold economic and social suffering of the Cuban civilian population, who bear the brunt of this injustice, must end. Невыразимым экономическим и социальным тяготам кубинского гражданского населения, которое несет на себе основное бремя, связанное с этим несправедливым решением, необходимо положить конец.
A final and durable peace will guarantee security for all peoples in the region and end painful decades of futile struggle. Окончательный и прочный мир станет гарантией безопасности для всех народов региона и положит конец десятилетиям мучительной и бесполезной борьбы.
The Government must put an end to the segregation of social services, including schools and health-care facilities. Правительство должно положить конец практике сегрегации в сфере социального обеспечения, включая школы и медицинские учреждения.
Clearly, Ethiopia needs to respect the decision of the Boundary Commission and end its illegal occupation of Eritrean territory. Не подлежит сомнению, что Эфиопии необходимо выполнить решение Комиссии по установлению границы и положить конец своей незаконной оккупации эритрейской территории.
Impunity for any form of violence must end. Необходимо положить конец безнаказанности за любые формы насилия.
All pre-schools are staffed by qualified teachers, who were 50,568 in number at the end of 2007. Все дошкольные учреждения укомплектованы квалифицированными педагогами, число которых на конец 2007 года составляло 50568 человек.
The total staff workforce at the end of 2009 was 839. Общий списочный состав работников на конец 2009 года насчитывал 839 человек.
At the end of 2009, fourteen women were residing in the hostel. На конец 2009 года в общежитии проживали 14 женщин.
As of the end of October 2009, there were 140 such associations with separate legal personality and objects of various kinds. По состоянию на конец октября 2009 года существовало 140 таких объединений с отдельной правосубъектностью и различной направленностью.
He supported adding the paragraph to the end of the existing paragraph 53. Он поддерживает предложение включить данный пункт в конец принятого пункта 53.