Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Furthermore, the Committee recommends the State party to undertake preventive measures to bring to an end such crimes. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить превентивные меры с целью положить конец таким преступлениям.
JW recommended that Armenia put an end to religious discrimination towards Jehovah's Witnesses. СИ рекомендовала Армении положить конец религиозной дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы.
Addressing those inequalities would require putting an end to inflation, the imbalance in the exploitation of natural resources and irrational military expenditures. Для устранения этих неравенств потребуется положить конец инфляции, устранить дисбалансы в эксплуатации природных ресурсов и прекратить иррациональные военные расходы.
His Government demanded an end to the United States Government's illegal actions, which violated Cuba's sovereignty, dignity and independence. Правительство Кубы требует положить конец противозаконным действиям правительства Соединенных Штатов, которые нарушают суверенитет, достоинство и независимость Кубы.
Refugees were living without any hope that international organizations would put an end to that shameful and illegal colonial situation. Беженцы уже давно лишились всякой надежды на то, что международным организациям удастся положить конец этой позорной и незаконной колониальной ситуации.
Of the amount outstanding at the end of 2009, approximately two thirds had been owed by two Member States. Из суммы, не выплаченной на конец 2009 года, примерно две трети задолжали два государства-члена.
Equities were at 65.6 per cent at the end of the biennium. На конец двухгодичного периода акции составляли 65,6 процента.
Educational efforts should be made to bring an end to arbitrary and unjustified punitive measures against those accused of witchcraft. Следует провести просветительскую работу, с тем чтобы положить конец произвольным и неоправданным карательным мерам против лиц, обвиняемых в колдовстве.
The result established the maximum size at 5,000 hectares in order to put an end to large estates (latifundios). По его итогам установлен максимальный размер участков, составляющий 5000 гектаров, что позволит положить конец существованию крупных поместий (латифундий).
For instance, youth could help put an end to the cycle of poverty if strategic investments were made in education. Например, если в сферу образования будут сделаны существенные инвестиции, то молодежь сможет помочь положить конец циклу нищеты.
The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism that must end. Сохранение проявлений колониализма в двадцать первом веке является анахронизмом, которому необходимо положить конец.
JC called for an end to the discrimination against individuals who associate themselves with minority religions and for the protection of religious freedom. ДК призвала положить конец дискриминации в отношении лиц, которые ассоциируют себя с религиозными меньшинствами, для защиты свободы религий.
CHRO recommended that Myanmar end religious persecution, discrimination and forced assimilation against Chin Christians, other religious and ethnic groups. ОПЧЧ рекомендовала Мьянме положить конец религиозным преследованиям, дискриминации и насильственной ассимиляции христиан из числа чин, а также других религиозных и этнических групп.
It called on the Government to ensure that attacks against journalists are properly investigated and end impunity. Она обратилась к правительству с призывом обеспечить проведение расследований в связи с нападениями на журналистов и положить конец безнаказанности.
Her delegation endorsed the Special Rapporteur's call for the Government to take measures to investigate human rights violations and end impunity. Делегация страны оратора одобряет призыв Специального докладчика к правительству принять меры по расследованию нарушений прав человека и положить конец безнаказанности.
We need to put an end to the business-as-usual institutional arrangement. Нам нужно положить конец инерционно-рутинной организации дел.
They must be released and an end must be put to their suffering. Они должны быть освобождены, и их страданиям должен быть положен конец.
A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. Ряд правозащитных механизмов рекомендовали положить конец атмосфере безнаказанности, которой пользуются виновные в применении и пыток.
The use of only a small part of the world's enormous nuclear arsenal would mean the end of the species. Применение лишь малой части существующего в мире огромного ядерного арсенала означало бы конец всего живого.
In 2005, democratic elections were organized, putting an end to the period of civil war. В 2005 году были проведены демократические выборы, положившие конец периоду гражданской войны.
Our number one priority as a Government is to bring an end to the conflict. Для нас как для правительства приоритет номер один - это положить конец конфликту.
The end of colonialism and access to independence were among the most significant developments that shaped our world today. Конец колониализма и возможность обрести независимость были в числе наиболее значительных событий, сформировавших наш современный мир.
The next round of talks in Doha is currently scheduled for the end of October 2009. Следующий раунд переговоров в Дохе в настоящее время запланирован на конец октября 2009 года.
Judgement is scheduled for the end of October 2010. Вынесение решения намечено на конец октября 2010 года.
Any attempt to change these realities through the use of force would bring an immediate end to the process of dialogue. Любые попытки изменить эти реалии путем применения силы тут же положат конец процессу диалога.