Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
There was a big cleanup yesterday, like the end of an operation. Вчера была генеральная уборка, похожая на конец операции.
There's no such a thing as the end. Нет такого понятия как "конец".
I found it in the bathroom at the end of the night. Я нашел его в туалете под конец вечеринки.
I have just been briefed, that the end of our country is imminent. ≈сли быть кратким - конец нашей страны неизбежен.
She says she sees the end of the world. А она говорит, что видит конец мира.
She overpowered me - end of story. Она взяла верх, конец истории.
All that you know is at an end. Всему, что ты знаешь, наступает конец.
Well, let's end it now. Ну, пора положить этому конец.
I will reach her... and put an end to this. Я подойду к ней и положу этому конец.
And end this brutish battle once and for all. Чтобы этой борьбе пришел конец раз и навсегда.
He had a routine appointment booked for the end of November but he missed it. Он был записан на очередной прием на конец ноября, но пропустил его.
She really does think it's the end of days. Они и правда верит в конец наших дней.
People believe death to be his final punishment at the end of our short spans of bloody sorrow. Люди веруют будто смерть есть крайняя кара его под конец краткого срока нам скорби кровавой.
She said the end of the world is coming. Она сказала, что конец света близок.
Sometimes people like you get the wrong end of the stick. Иногда люди, как вы поймите неправильно конец палки.
Then that is the end for a Time Lord. Тогда это - конец для Повелителя Времени.
Some of us may be feeling it is the end of everything. Некоторые из нас чувствуют, что это конец всего.
Must have, or it is the end of all. Должны получить, или это будет конец всего.
A beginning, an end, I cannot say. Начало ли это или конец - я не знаю.
With him comes the end of your town. А с его приходом вашему городу придет конец.
This looks like the end, Sarah. Похоже, это конец, Сара.
Although you lost a few steps at the end. Хотя под конец вы слегка потеряли.
The end will come like a flood. И конец его будет как от наводнения.
They save the good prizes till the end. Они самые лучшие призы оставляют на конец.
We're keeping the kid, end of story. Мы оставим пацана, конец базара.