Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
By end of September 2007, 16 of the countries and 3 of the regional agencies have replied. По состоянию на конец сентября 2007 года откликнулись 16 стран и 3 региональных учреждения.
Respect for human dignity requires an end to the use of the death penalty. Во имя соблюдения принципа уважения человеческого достоинства необходимо положить конец применению смертной казни.
His delegation was likewise unwilling to grant that request in respect of surpluses arising at the end of the current biennium. Российская делегация также считает нецелесообразным удовлетворять такую просьбу в отношении излишков, образующихся на конец текущего двухгодичного периода.
These initiatives must also be backed by genuine political will to bring these abuses to an end. Эти инициативы должны также подкрепляться подлинной политической волей к тому, чтобы положить конец этим злоупотреблениям.
All sides should put an immediate end to violence so that we can continue to concentrate on the political process. Все стороны должны немедленно положить конец насилию, с тем чтобы мы могли сосредоточить внимание на политическом процессе.
Putting an end to the prolonged human tragedy will bring a sense of relief to the bereaved families. Положить конец этой затянувшейся человеческой трагедии - значит принести облегчение людям, потерявшим своих близких.
The level of inflation at the end of 1992 was 240 per cent. Уровень инфляции на конец 1992 года составлял 240%.
At the end of 2000 there were 7,297,000 foreign nationals living in the Federal Republic of Germany. По состоянию на конец 2000 года в Федеративной Республике Германии проживало 7297000 иностранных граждан.
Of the 7,297,000 foreigners resident in Germany at the end of 2000,833,000 were former asylum-seekers. Из 7297000 иностранцев, проживавших в Германии по состоянию на конец 2000 года, 833000 являлись бывшими просителями убежища.
Projected programme support income based on signed projects as at the end of November is $1 million. Прогнозируемый объем поступлений на поддержку программы, исчисленный на основе подписанных проектов по состоянию на конец ноября, составляет 1 млн. долл. США.
As of the end of December 2005, a total of nine detainees had been referred to a military commission. По состоянию на конец декабря 2005 года, на рассмотрение военной комиссии было передано в общей сложности девять дел2.
The Land Code has put an end to the separation of land from the buildings on it. Земельный кодекс положил конец разобщению земли и зданий, которые расположены на ней.
As at the end of 2005, the Procurement and Contracts Unit comprised 27 staff members. По состоянию на конец 2005 года в Группе закупок и контрактов работали 27 сотрудников.
It is anticipated that at the end of 2003 the required working capital reserve will be US$ 734,912. Предполагается, что на конец 2003 года требуемый резерв оборотного капитала составит 734912 долл. США.
At the end of 2001, the UNIDO project portfolio consisted of 46 integrated programmes as well as 131 stand-alone projects. По состоянию на конец 2001 года портфель проектов ЮНИДО состоял из 46 комплексных прог-рамм и 131 автономного проекта.
Few people on either side believe that an end to the conflict is in sight. Очень немного людей с обеих сторон верит в то, что конец конфликта близок.
Mrs. Johnson-Sirleaf was elected through fair and transparent elections that put an end to the transition period in Liberia. Г-жа Джонсон-Серлиф была избрана в результате справедливых и транспарентных выборов, которые положили конец переходному периоду в Либерии.
In parallel, faster progress is needed to reform the security sector and to bring an end to corruption and impunity. Параллельно необходимо обеспечить более быстрый прогресс в осуществлении реформы сектора безопасности и положить конец коррупции и безнаказанности.
At the end of the last reporting period EUPM numbered 571 staff. По состоянию на конец последнего отчетного периода в составе ПМЕС насчитывался 571 сотрудник.
As at the end of November, there were 185 ethnic minority members of the active contingent. По состоянию на конец ноября среди личного состава, находящегося на действительной службе, насчитывалось 185 представителей этнических меньшинств, в том числе 164 мужчины и 21 женщина.
That strategic objective was underlined in the penultimate paragraph of Security Council resolution 1701, which brought an end to the recent conflict in Lebanon. Эта стратегическая цель была подчеркнута в предпоследнем пункте резолюции 1701 Совета Безопасности, которая положила конец недавнему конфликту в Ливане.
1.3% of all persons employed in Liechtenstein at the end of 2004 still worked in the primary sector. По состоянию на конец 2004 года 1,3 процента всех лиц, работающих в Лихтенштейне, по-прежнему трудились в первичном секторе.
We must demonstrate political will and work to put an end to this escalation and resume negotiations. Мы должны продемонстрировать политическую волю и прилагать усилия к тому, чтобы положить конец нынешней эскалации событий и возобновить переговоры.
In that way we can end impunity for individuals and entities, especially the perpetrators of grave crimes against humanity. Таким образом нам удастся положить конец безнаказанности отдельных лиц и образований, особенно тех, кто совершил тяжкие преступления против человечности.
We need an urgent end to the current crisis, as many speakers today have said eloquently. Нам необходимо срочно положить конец нынешнему кризису, о чем красноречиво говорили сегодня многие ораторы.