This output was not delivered as relevant UNMISS recruitment was ongoing at the end of the reporting period |
Это мероприятие не было выполнено, поскольку на конец отчетного периода набор необходимого персонала МООНЮС не был завершен |
At the end of the year, more than 3,500 had already received their permit. |
По состоянию на конец года более 3500 человек его уже получили. |
It should be noted that the number of letters of credit decreased from 210 at the end of December 2007 to 167 at the end of February 2008. |
З. Следует отметить, что число аккредитивов сократилось с 210 на конец декабря 2007 года до 167 на конец февраля 2008 года. |
In paragraph 52, the phrase "that all parties immediately put an end to them" should be replaced with the phrase "that an end is immediately put to them". |
В пункте 52 фразу "чтобы все стороны немедленно положили ей конец" следует заменить фразой "чтобы ей немедленно был положен конец". |
It's the end of the war and the end for many of us. |
Конец войны, и многим здесь конец. |
Such relationships should end external interference, reinforce the principles of good-neighbourly relations, non-interference and sovereignty, and further Afghanistan's economic integration into the region. |
Такие отношения должны положить конец вмешательству извне, укрепить принципы добрососедских отношений, невмешательства и суверенитета и активизировать экономическую интеграцию Афганистана в регионе. |
An unprecedented number of new mandates for special procedures were established; by the end of 2011, 45 mandates were supported by OHCHR. |
Было учреждено беспрецедентное число новых мандатов специальных процедур: по состоянию на конец 2011 года УВКПЧ поддерживало 45 мандатов. |
To be sure, the end of the bipolar world order made it possible to put an end to the balance of terror, but it could not create the hoped-for climate of peace and trust. |
Разумеется, завершение периода биполярного мирового порядка позволило положить конец равновесию страха, но не смогло создать долгожданного климата мира и доверия. |
Fight to the end, but where is the end? |
Борьба до конца, но где конец? |
She tied one end of the floss to her tooth, the other end to the memory card, so if she needed it, she could use the floss to pull it up. |
Она прикрепила один конец нити к своему зубу, а другой к карте памяти, и если бы она ей понадобилась, при помощи нити она смогла бы её достать. |
As at the end of December 2011, staff of the regional branch in Uganda were establishing operations at the base in Entebbe. |
По состоянию на конец декабря 2011 года сотрудники регионального отделения в Уганде разворачивали оперативную деятельность на базе центра в Энтеббе. |
The table also shows, by organization, the total amount of all assessed contributions that remained outstanding at the end of each fiscal year. |
В таблице в разбивке по организациям показана также совокупная сумма остающейся задолженности по всем начисленным взносам на конец каждого финансового года. |
As at the end of January 2012, 3,354 anti-Government elements were enrolled in the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
По состоянию на конец января 2012 года 3354 антиправительственных элемента заявили о своем участии в Афганской программе мира и реинтеграции. |
Regulate the economy to put an end to speculation on food and global commons. |
регулировать экономику, чтобы положить конец спекуляции продовольствием и общим достоянием, |
Unfortunately, plans to open additional crossing points that might mitigate that burden and facilitate movements had not materialized by the end of the reporting period. |
К сожалению, по состоянию на конец отчетного периода планы по открытию дополнительных пунктов пересечения, которые могли бы уменьшить остроту проблемы и облегчить передвижение, реализованы не были. |
This would put an end to the unequal treatment of States parties resulting from different levels of compliance with treaty obligations. |
Это положило бы конец неравному положению государств-участников, возникающему в результате существования различных уровней соблюдения договорных обязательств. |
I am quite sure that we all agree that it is urgent that we put an end to the present situation. |
Я твердо убежден, что мы все согласимся с настоятельной необходимостью положить конец такому положению. |
So far, 681 officers have been trained and deployed, out of a target of 1,000 officers by the end of 2011. |
На сегодняшний день удалось обеспечить обучение и развертывание 681 сотрудника группы из запланированных на конец 2011 года 1000 человек. |
7.5.1.3 Transfer the last sentence of 7.5.1.3 to the end of 7.5.1.2. |
7.5.1.3 Перенести последнее предложение пункта 7.5.1.3 в конец пункта 7.5.1.2. |
Furthermore, Governments not complying with resolution 67/4 should urgently take further steps to eliminate discriminatory trade practices and bring to an end unilaterally declared economic, commercial and financial embargoes. |
Кроме того, Бразилия считает, что правительствам стран, которые нарушают резолюцию 67/4, необходимо срочно предпринять дополнительные шаги для отмены дискриминационной торговой практики и положить конец объявленной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокаде. |
At the end of 2012, four cases were still pending completion. |
По состоянию на конец 2012 года четыре дела все еще находились на рассмотрении. |
From 1 July 2009 to the end of 2012, compensation was awarded in approximately 125 of 675 final judgements. |
С 1 июля 2009 года по конец 2012 года компенсация была присуждена в 125 из 675 окончательных судебных решений. |
Manual reconciliations have been completed up until the end of June 2013. |
Была проведена сверка данных в неавтоматизированном режиме по конец июня 2013 года включительно. |
Table 3 below summarizes the projected final expenditure for capital master plan associated costs from 2008 to the end of the current year by department and office. |
В таблице З ниже обобщены сведения о прогнозируемой окончательной сумме сопутствующих расходов по генеральному плану капитального ремонта за период с 2008 года по конец текущего года с разбивкой по департаментам и управлениям. |
The unutilized balance of approved resources of $27,013,200 at the end of 2012 was higher than originally anticipated. |
Незадействованный остаток утвержденных ресурсов в размере 27013200 долл. США был на конец 2012 года выше первоначально предполагавшегося уровня. |