| At the end of 2009, there were an estimated 81 million unemployed young people worldwide. | По состоянию на конец 2009 года во всем мире насчитывалось, по оценкам, примерно 81 миллион безработных молодых людей. |
| At the end of the reporting period, the organization's secretariat relocated from Toronto, Canada, to Bonn, Germany. | На конец отчетного периода секретариат организации был переведен из Торонто (Канада) в Бонн (Германия). |
| At this stage, it is projected that the regular budget would end the year with a positive cash balance. | На данном этапе прогнозируется, что на конец года по регулярному бюджету образуется положительное сальдо денежной наличности. |
| Sample of 83 UNFPA country offices with activity codes available in Atlas by the end of 2008. | Выборка из 83 страновых отделений ЮНФПА, деятельность которых была зафиксирована на системе "Атлас" на конец 2008 года. |
| By the end of the reporting period, the number of families that had returned since early 2008 had reached nearly 50,000. | На конец рассматриваемого периода число вернувшихся с начала 2008 года семей достигло почти 50000. |
| Sixteen licenses were valid as at the end of February 2009. | По состоянию на конец февраля 2009 года 16 лицензий еще действовали. |
| The trial was ongoing at the end of the reporting period. | По состоянию на конец отчетного периода судебное разбирательство по этому делу продолжалось. |
| About 110 countries or areas have completed and returned the questionnaire by the end of 2009. | На конец 2009 года примерно 110 стран или районов прислали заполненные вопросники. |
| This is an unacceptable measure that has to be put to an end urgently. | Это - неприемлемая мера, применению которой необходимо немедленно положить конец. |
| pending at the end of the period | количество решений, находившихся на рассмотрении на конец отчетного периода |
| That committee had submitted an interim report in February 2008 and would submit its final report at the end of 2009. | В феврале 2008 года упомянутый комитет представил промежуточный доклад, а представление окончательного доклада назначено на конец 2009 года. |
| At the end of 2008, about 12,000 foreigners had been seeking work. | По состоянию на конец 2008 года, работу искали примерно 12000 иностранцев. |
| UNIFEM works to support and expand advocacy, policy influence, political space and capacities of gender equality advocates to bring an end to violence against women. | ЮНИФЕМ осуществляет мероприятия по поддержке и расширению пропагандистской деятельности, политического воздействия, политической атмосферы и потенциала сторонников обеспечения гендерного равенства, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
| At the end of 2005, the Chinese Government comprehensively integrated rural compulsory education into the national public financial security system. | По состоянию на конец 2005 года правительство Китая комплексным образом включило сельское обязательное образование в национальную государственную систему финансовой безопасности. |
| The original deadline was end December 2010. | Первоначальный крайний срок - конец декабря 2010 года. |
| By the end of 2010 three NIE had been accredited (Senegal, Uruguay and Jamaica). | На конец 2010 года были аккредитованы три НОУ (Сенегал, Уругвай и Ямайка). |
| 1.15 Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are converted into euro at the period end UNORE. | 1.15 Денежные активы и пассивы, выраженные в иностранных валютах, конвертируются в евро по ООК ООН на конец периода. |
| UNIDO did not have any internally developed software as at period end. | По состоянию на конец периода ЮНИДО не располагала никаким программным обеспечением собственной разработки. |
| The transition from one elected Government to another was an historic accomplishment and brought an end to months of political uncertainty. | Переход власти от одного избранного правительства к другому стал историческим достижением и положил конец долгим месяцам политической неопределенности. |
| The BNUB vacancy rate at the end of October 2011 stood at 9 per cent. | На конец октября 2011 года показатель доли вакантных должностей в ОООНБ составлял 9 процентов. |
| As of the end of March 2011, over 1,400 items of unexploded ordnance had been identified and reported. | По состоянию на конец марта 2011 года было обнаружено и доложено о более чем 1400 единицах неразорвавшихся боеприпасов. |
| At the end of the reporting period, the new Government included six deputy prime ministers and 18 ministries. | На конец отчетного периода в новое правительство входило 6 заместителей премьер-министра и 18 министров. |
| By the end of March 2011, Afghan Air Force personnel strength was just above 4,700. | По состоянию на конец марта 2011 года численность личного состава Афганских военно-воздушных сил составляла чуть более 4700 человек. |
| The execution of the arrest warrants will end the crimes in Darfur. | Исполнение ордеров на арест положит конец преступлениям в Дарфуре. |
| Population at year end (in 10,000s) | численность населения на конец года (тыс. чел.) |