Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
He told us to demand democracy, demand free elections, and an end to the dynasties. Он сказал нам требовать демократию, свободные выборы и конец династиям.
I could rid you of this roach and end all your suffering. Я мог бы избавить вас от этого таракана и положить конец вашим страданиям.
It will end her suffering quickly. Это быстро положит конец её страданиям.
What you're feeling is that I am the end of your struggle. Ты ведь чувствуешь, во мне придёт конец твоим трудностям.
But the medicine you want to give me will put an end to that. Но лекарства, которые вы хотите мне дать, положат этому конец.
To the end of the apocalypse and the return of humankind. За конец апокалипсиса и возвращение к человечеству.
And here you are at the end. Теперь же ты видишь мой конец.
I'd say that was the end of the beach. Я бы сказал, что это конец пляжа.
It's like the end of a football match when it's 1-1. Как конец футбольного матча, когда счет один-один.
When Homer gets trapped, maybe it's the end of her story. Гомер в ловушке, и это конец истории.
You have to marry her, end of story. Ты должен жениться на ней, конец истории.
And maybe... this isn't the end at all. И, может быть... это вовсе не конец.
Looks like end of the world is factored into prices. Все мои мониторы предсказывают конец света.
If nothing going to changed then just end it now, please. Если ничто не изменилось, то просто конец его сейчас, пожалуйста.
He despised her at the end. Под конец он её лишь презирал.
Everything that knows is reaching his/her end. Всему, что ты знаешь, наступает конец.
I thought this malign speculation was at an end. Я думала, этим клеветническим домыслам положен конец.
With the end coming, they want to be home. Они хотят встретить конец в своих домах.
I have seen the end of everything Dalek and you must make it happen, Doctor. Я видел конец всех далеков, и ты должен помочь ему наступить, Доктор.
She closes their eyes like it's the end of a chapter. Она закрывает им глаза, будто это конец главы.
Cuba and the United States end 54 years of hostility on President Dalton's watch. Куба и Соединенные Штаты положили конец 54 летней вражде при президенте Далтоне.
And, believe me, I put a end to that quick. И поверьте, я быстро положил этому конец.
Amazing. Even if the world were coming to an end all you're concerned about is your story. Невероятно, даже когда миру грозит конец света тебя волнует лишь твой репортаж.
To put an end to it, we must arrest Rachid. Чтобы положить этому конец, мы должны арестовать Рашида.
The end could come sooner than anyone might think. Конец света может случиться раньше, чем мы думаем.