Then it's the end for Yeon-soo's life too. |
Тогда это будет конец и для жизни Ён Су. |
And it marks the end of the harvest. |
И это означает конец сбора урожая. |
If it didn't mean the end of your political career, because you won't make it to a second term. |
Если это не означает конец твоей политической карьеры, потому что тебя не переизберут на второй срок. |
When the King got old and knew the end was nigh, he felt perplexed... |
Когда король состарился и почувствовал, что конец его близок, он... |
A fitting end for you, Sam Swift. |
Подобающий конец для вас, Прыткий Сэм. |
If Mr. Grove finds out, it'll be the end of us. |
Если мистер Гроув узнает, это будет конец. |
Obtain it somehow and we can put an end to this absurd brinkmanship. |
Завладейте им, и мы положим конец этой нелепой политике конфронтации. |
As far as Rios goes, that's the end of the shooting. |
Как только Риос убит, это конец стрельбы. |
It was painted at the end of his life. |
Он написал её под конец жизни. |
Actually, it is the end of Ronnie's day. |
А это и есть конец рабочего дня Ронни. |
And by the end, Schultz was passing him around to other men. |
Ну и под конец Шульц передал его другому мужчине. |
And I moved Nathan's plea to the end of the day. |
И я передвинул слушание Натана на конец дня. |
The end of civilisation as we know it. |
Конец цивилизации, какой мы ее знаем. |
You know, young warlock, this is not the end. |
Ты знаешь, молодой колдун, это не конец. |
Or you can be real police officers, and help us bring an end to this absurd story. |
Или можете быть настоящими полицейскими, и помочь положить конец этому. |
I put an end to them. |
И я положил конец их визитам. |
That's an end to it. |
Все, конец, более я не могу. |
And you're afraid it's the end. |
И Вы боитесь, что это конец. |
It's the end of your life as you know it. |
Это конец твоей жизни, какой ты её знал. |
Well, you realize the end is not tomorrow. |
Только если этот конец не наступит завтра. |
Mean the end of his career, possible prison time. |
Что будет означать конец его карьеры, возможно, тюремный срок. |
Then leave her to her work and come back here, end of story. |
Затем верни ее к работе, а сам езжай обратно, конец истории. |
Quick, grab the other end of this. |
Быстрее, бери за другой конец. |
This is the end of the line for you. |
Ну так пришел конец вашему путешествию, дамочка. |
But that day came to an end this courtesy. |
Тот день положил конец рыцарским традициям. |