Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
It called on the Government of Eritrea to put an end to the system of indefinite national service. Он призвал правительство Эритреи положить конец политике бессрочной национальной службы.
HRW informed that the Special Rapporteur was subjected to orchestrated public attacks demanding an end to such UN human rights work. ОНОПЧ сообщила, что Специальный докладчик подвергся хорошо организованным публичным нападкам с требованием положить конец такой работе ООН в области прав человека.
In 2010, CERD urged Slovakia to bring to an end to and prevent segregation of Roma children in education. В 2010 году КЛРД настоятельно призвал Словакию положить конец сегрегации детей рома в области образования и не допускать ее впредь.
By the end of 2012, 1 million people in 25 countries were receiving life-saving antiretroviral treatment through UNDP-managed Global Fund programmes. По состоянию на конец 2012 года в рамках программ Глобального фонда под управлением ПРООН жизненно необходимую антиретровирусную терапию получали один миллион человек в 25 странах.
As at end September 2013, a total of 58 recommendations remain long outstanding. По состоянию на конец сентября 2013 года в общей сложности 58 рекомендаций остаются невыполненными в течение долгого времени.
As at the end of the first quarter of 2010, 24 children contracted the virus from their HIV-infected mothers. По состоянию на конец первого квартала 2010 года вирусом иммунодефицита от своих ВИЧ-инфицированных матерей заразились 24 ребенка.
They express their views in complete freedom, even to calling for an end to the regime. Они выражают свое мнение в условиях полной свободы слова, вплоть до призывов положить конец действующему режиму.
The practice of giving handouts should end and policies should instead aim to empower people to be self-sustaining. Практике раздачи помощи должен быть положен конец; вместо этого политика должна быть направлена на расширение прав и возможностей людей, с тем чтобы они были способны достичь самообеспеченности.
Also, Nigeria must end impunity by prosecuting those who allegedly violate the rights of LGBTI persons. Кроме того, Нигерия должна положить конец безнаказанности, подвергнув судебному преследованию тех, кто, согласно утверждениям, нарушают права сообщества ЛГБТИ.
HRW called for an end to the use of national service conscripts as forced labour. ХРУ призвала положить конец использованию лиц, призванных на национальную службу, для принудительного труда.
At the end of 2011, 29 per cent of country offices had dedicated personnel handling monitoring and evaluation functions. На конец 2011 года 29 процентов представительств в странах имели специальный персонал, выполнявший функции контроля и оценки.
At the end of 2012, 50 housing promoters were given licenses. По состоянию на конец 2012 года были выданы лицензии 50 застройщикам.
JS3 observed a lack of substantial measures by the Government to put an end to impunity regarding the practice of torture. Авторы СП3 констатировали непринятие правительством существенных мер с целью положить конец безнаказанности за применение пыток.
The policy will be evaluated at the end of 2014. Оценка реализации этой программы намечена на конец 2014 года.
The Russian Federation called upon Lithuania to take measures to put an end to such manifestations of neo-Nazism, racism and xenophobia. Российская Федерация призвала Литву принять меры, с тем чтобы положить конец таким проявлениям неонацизма, расизма и ксенофобии.
It expressed alarm at the corporal punishment of minors and urged the implementation of measures to bring an end to the practice. Она выразила тревогу в отношении телесных наказаний несовершеннолетних и настоятельно рекомендовала принимать меры, направленные на то, чтобы положить конец этой практике.
'Cause he always knew the end was near. Он всегда знал, что конец близок.
You know, garden-variety "end of the world" mumbo jumbo. И всякую ерунду про конец света.
You heard Panna. This is the beginning and the end. Как Панна сказала, Это начало и конец.
And now you contemptible harpy I shall end your reign of matriarchal tyranny. Теперь же, трепещи, презренная гарпия... я положу конец твоей матриархальной тирании.
In the spirit of Christmas, I've decided to put an end to our feud. Следуя духу Рождества, я решил положить конец нашей вражде.
This dead end, Groves, has the personal backing of the president. Ваш "конец биографии" задуман самим президентом.
That could be the end of you. Это будет конец тебе и проекту.
Well, according to Zach, the end is nigh. Если верить Заку, конец близок.
That's it, end of glory. Вот и всё, конец триумфа.