It called on the Government of Eritrea to put an end to the system of indefinite national service. |
Он призвал правительство Эритреи положить конец политике бессрочной национальной службы. |
HRW informed that the Special Rapporteur was subjected to orchestrated public attacks demanding an end to such UN human rights work. |
ОНОПЧ сообщила, что Специальный докладчик подвергся хорошо организованным публичным нападкам с требованием положить конец такой работе ООН в области прав человека. |
In 2010, CERD urged Slovakia to bring to an end to and prevent segregation of Roma children in education. |
В 2010 году КЛРД настоятельно призвал Словакию положить конец сегрегации детей рома в области образования и не допускать ее впредь. |
By the end of 2012, 1 million people in 25 countries were receiving life-saving antiretroviral treatment through UNDP-managed Global Fund programmes. |
По состоянию на конец 2012 года в рамках программ Глобального фонда под управлением ПРООН жизненно необходимую антиретровирусную терапию получали один миллион человек в 25 странах. |
As at end September 2013, a total of 58 recommendations remain long outstanding. |
По состоянию на конец сентября 2013 года в общей сложности 58 рекомендаций остаются невыполненными в течение долгого времени. |
As at the end of the first quarter of 2010, 24 children contracted the virus from their HIV-infected mothers. |
По состоянию на конец первого квартала 2010 года вирусом иммунодефицита от своих ВИЧ-инфицированных матерей заразились 24 ребенка. |
They express their views in complete freedom, even to calling for an end to the regime. |
Они выражают свое мнение в условиях полной свободы слова, вплоть до призывов положить конец действующему режиму. |
The practice of giving handouts should end and policies should instead aim to empower people to be self-sustaining. |
Практике раздачи помощи должен быть положен конец; вместо этого политика должна быть направлена на расширение прав и возможностей людей, с тем чтобы они были способны достичь самообеспеченности. |
Also, Nigeria must end impunity by prosecuting those who allegedly violate the rights of LGBTI persons. |
Кроме того, Нигерия должна положить конец безнаказанности, подвергнув судебному преследованию тех, кто, согласно утверждениям, нарушают права сообщества ЛГБТИ. |
HRW called for an end to the use of national service conscripts as forced labour. |
ХРУ призвала положить конец использованию лиц, призванных на национальную службу, для принудительного труда. |
At the end of 2011, 29 per cent of country offices had dedicated personnel handling monitoring and evaluation functions. |
На конец 2011 года 29 процентов представительств в странах имели специальный персонал, выполнявший функции контроля и оценки. |
At the end of 2012, 50 housing promoters were given licenses. |
По состоянию на конец 2012 года были выданы лицензии 50 застройщикам. |
JS3 observed a lack of substantial measures by the Government to put an end to impunity regarding the practice of torture. |
Авторы СП3 констатировали непринятие правительством существенных мер с целью положить конец безнаказанности за применение пыток. |
The policy will be evaluated at the end of 2014. |
Оценка реализации этой программы намечена на конец 2014 года. |
The Russian Federation called upon Lithuania to take measures to put an end to such manifestations of neo-Nazism, racism and xenophobia. |
Российская Федерация призвала Литву принять меры, с тем чтобы положить конец таким проявлениям неонацизма, расизма и ксенофобии. |
It expressed alarm at the corporal punishment of minors and urged the implementation of measures to bring an end to the practice. |
Она выразила тревогу в отношении телесных наказаний несовершеннолетних и настоятельно рекомендовала принимать меры, направленные на то, чтобы положить конец этой практике. |
'Cause he always knew the end was near. |
Он всегда знал, что конец близок. |
You know, garden-variety "end of the world" mumbo jumbo. |
И всякую ерунду про конец света. |
You heard Panna. This is the beginning and the end. |
Как Панна сказала, Это начало и конец. |
And now you contemptible harpy I shall end your reign of matriarchal tyranny. |
Теперь же, трепещи, презренная гарпия... я положу конец твоей матриархальной тирании. |
In the spirit of Christmas, I've decided to put an end to our feud. |
Следуя духу Рождества, я решил положить конец нашей вражде. |
This dead end, Groves, has the personal backing of the president. |
Ваш "конец биографии" задуман самим президентом. |
That could be the end of you. |
Это будет конец тебе и проекту. |
Well, according to Zach, the end is nigh. |
Если верить Заку, конец близок. |
That's it, end of glory. |
Вот и всё, конец триумфа. |