Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
And now it's time for that adventure to come to an end. И теперь этим приключениям приходит конец.
We'll finish its work for it and put an end to all this death and destruction. Завершим его работу и положим конец всем этим смертям и разрушениям.
This was a public service shooting, end of story. Это была стрельба на благо общества, конец истории.
Forgive me if I hold my tongue, this time, for a successful end. Прости меня, если я сдержу язык сейчас, за успешный конец.
We must put a definite end to the presence of American imperialism in our country. Мы решительно должны положить конец присутствию американского империализма в нашей стране.
A little Golden-seal, not the end of the world. Это же просто желтокорень, не конец света.
One way or another, our world is coming to an end. Так или иначе, этому миру настанет конец.
My favourite part of the battle is always its end. Моя любимая часть битвы - это всегда ее конец.
For most here, it's exactly that, the end. Для большинства здесь, это именно, конец.
It's too late anyway end of September. Конец сентября, сейчас все равно поздно.
Holding the brass end, push it into the loading flap until you hear a click. Держась за латунный конец, толкайте его в зарядный отсек до щелчка.
Not much point in fighting at the end of the world. Нет смысла сражаться, когда грядет конец света.
The end of the war you don't believe in. Конец войны, в которую ты не веришь.
I think it might be the end of vigilantes in New York. Думаю, это может быть конец мстителей в Нью-Йорке.
That was the end of the club, and they've brought me down. Это был конец клуба, они меня выжили.
The least you can do is show me what the better end of this deal looks like. Лучше что ты можешь сделать это показать мне как выглядит конец этой сделки.
The end is where we start from. Конец - это то, откуда мы начинаем.
Your reign of terror comes to an end. Твоему правлению на страхе пришёл конец.
That's the only thing that will put an end to this. Это единственное, что положит этому конец.
If you don't put an end to this, young lady... Если вы не положите этому конец, дамочка...
He's having one, end of story. К него есть один, конец истории.
Go to the end and bring your cars up on the right. Иди в самый конец и подгони свою машину на правую сторону.
Must have, or it is the end of all. Должны справиться, или будет конец всему.
I don't know where the angles end. Я не знаю, где конец.
Death is not the end, just the beginning. Это не конец, а начало.