And now it's time for that adventure to come to an end. |
И теперь этим приключениям приходит конец. |
We'll finish its work for it and put an end to all this death and destruction. |
Завершим его работу и положим конец всем этим смертям и разрушениям. |
This was a public service shooting, end of story. |
Это была стрельба на благо общества, конец истории. |
Forgive me if I hold my tongue, this time, for a successful end. |
Прости меня, если я сдержу язык сейчас, за успешный конец. |
We must put a definite end to the presence of American imperialism in our country. |
Мы решительно должны положить конец присутствию американского империализма в нашей стране. |
A little Golden-seal, not the end of the world. |
Это же просто желтокорень, не конец света. |
One way or another, our world is coming to an end. |
Так или иначе, этому миру настанет конец. |
My favourite part of the battle is always its end. |
Моя любимая часть битвы - это всегда ее конец. |
For most here, it's exactly that, the end. |
Для большинства здесь, это именно, конец. |
It's too late anyway end of September. |
Конец сентября, сейчас все равно поздно. |
Holding the brass end, push it into the loading flap until you hear a click. |
Держась за латунный конец, толкайте его в зарядный отсек до щелчка. |
Not much point in fighting at the end of the world. |
Нет смысла сражаться, когда грядет конец света. |
The end of the war you don't believe in. |
Конец войны, в которую ты не веришь. |
I think it might be the end of vigilantes in New York. |
Думаю, это может быть конец мстителей в Нью-Йорке. |
That was the end of the club, and they've brought me down. |
Это был конец клуба, они меня выжили. |
The least you can do is show me what the better end of this deal looks like. |
Лучше что ты можешь сделать это показать мне как выглядит конец этой сделки. |
The end is where we start from. |
Конец - это то, откуда мы начинаем. |
Your reign of terror comes to an end. |
Твоему правлению на страхе пришёл конец. |
That's the only thing that will put an end to this. |
Это единственное, что положит этому конец. |
If you don't put an end to this, young lady... |
Если вы не положите этому конец, дамочка... |
He's having one, end of story. |
К него есть один, конец истории. |
Go to the end and bring your cars up on the right. |
Иди в самый конец и подгони свою машину на правую сторону. |
Must have, or it is the end of all. |
Должны справиться, или будет конец всему. |
I don't know where the angles end. |
Я не знаю, где конец. |
Death is not the end, just the beginning. |
Это не конец, а начало. |