Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
I don't think that's the end. Не думаю, что это конец.
Events had proved that humanitarian assistance could not end the suffering of the Bosnian people. Факты свидетельствуют о том, что гуманитарная помощь не может положить конец страданиям боснийского народа.
Economic and political reforms would be greatly facilitated if Cuba's isolation came to an end. Специальный докладчик отмечает, что экономические и политические реформы значительно легче осуществить, если положить конец изоляции Кубы.
Let's end this debilitating pattern of violence... Давайте положим конец изнуряющему наши страны насилию.
You can thank me for putting an end to that. Можешь поблагодарить меня за то, что я положила этому конец.
If I cannot, I will end her suffering. А если нет, я положу конец ее страданиям.
The end of the Cold War mutated into the endless War on Terror. Конец Холодной Войны перерос в бесконечную войну террора.
Amateur cell phone video captured this very moment, putting an end to the chaos that has gripped the city. Камера мобильного телефона очевидца засняла этот момент, положив конец тому хаосу, который держал город мертвой хваткой.
This might be the end of my administration. Возможно, это конец моего администрирования.
The end of the world has never been so comfortable. Конец света никогда не был таким удобным.
Mr. Hooper, attach the end of this line to the first keg. Хупер, прикрепи конец троса к 1-й бочке.
Brody, bring your end around the cleat. Броди, обвяжи свой конец вокруг утки.
Hasten the end... and let us eat then. Ускорь его конец... и потом дай нам поесть.
Now, this is the end game for both of us. Теперь настал конец игры для нас обоих.
I'm a little anxious, with the end so near. Немного встревожен тем, что конец так близок.
We can put an end to pain, Cal. Так ты положишь конец страданиям, Кэл.
At the end of the day, I'm just like all these fine people. Под конец дня я такой же, как все вы приятные люди.
You look lovely, considering the end is nigh. Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец.
I've scheduled a meeting with Jane Davis for the end of the week. Я записала Джейн Дэвис на конец недели.
Let no one think for a moment Vietnam would bring an end to conflict. Никто не должен думать, что уход из Вьетнама положит конец конфликту.
You'll regret it at the end of the thing. Под конец вы пожалеете об этом.
She'd be glad, in the end, her life amounted to something. Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное.
From what I've overheard, if you reach Skeleton Island, might mean the end of the governor. Слышал, если вы доберетесь до острова Скелета, губернатору, вероятно, придет конец.
It's the kind of thing that could end our friendship. Это то, что может положить конец нашей дружбе.
This is your end of Working Girl moment. Для тебя это конец "Деловой девушки".