I don't think that's the end. |
Не думаю, что это конец. |
Events had proved that humanitarian assistance could not end the suffering of the Bosnian people. |
Факты свидетельствуют о том, что гуманитарная помощь не может положить конец страданиям боснийского народа. |
Economic and political reforms would be greatly facilitated if Cuba's isolation came to an end. |
Специальный докладчик отмечает, что экономические и политические реформы значительно легче осуществить, если положить конец изоляции Кубы. |
Let's end this debilitating pattern of violence... |
Давайте положим конец изнуряющему наши страны насилию. |
You can thank me for putting an end to that. |
Можешь поблагодарить меня за то, что я положила этому конец. |
If I cannot, I will end her suffering. |
А если нет, я положу конец ее страданиям. |
The end of the Cold War mutated into the endless War on Terror. |
Конец Холодной Войны перерос в бесконечную войну террора. |
Amateur cell phone video captured this very moment, putting an end to the chaos that has gripped the city. |
Камера мобильного телефона очевидца засняла этот момент, положив конец тому хаосу, который держал город мертвой хваткой. |
This might be the end of my administration. |
Возможно, это конец моего администрирования. |
The end of the world has never been so comfortable. |
Конец света никогда не был таким удобным. |
Mr. Hooper, attach the end of this line to the first keg. |
Хупер, прикрепи конец троса к 1-й бочке. |
Brody, bring your end around the cleat. |
Броди, обвяжи свой конец вокруг утки. |
Hasten the end... and let us eat then. |
Ускорь его конец... и потом дай нам поесть. |
Now, this is the end game for both of us. |
Теперь настал конец игры для нас обоих. |
I'm a little anxious, with the end so near. |
Немного встревожен тем, что конец так близок. |
We can put an end to pain, Cal. |
Так ты положишь конец страданиям, Кэл. |
At the end of the day, I'm just like all these fine people. |
Под конец дня я такой же, как все вы приятные люди. |
You look lovely, considering the end is nigh. |
Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец. |
I've scheduled a meeting with Jane Davis for the end of the week. |
Я записала Джейн Дэвис на конец недели. |
Let no one think for a moment Vietnam would bring an end to conflict. |
Никто не должен думать, что уход из Вьетнама положит конец конфликту. |
You'll regret it at the end of the thing. |
Под конец вы пожалеете об этом. |
She'd be glad, in the end, her life amounted to something. |
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное. |
From what I've overheard, if you reach Skeleton Island, might mean the end of the governor. |
Слышал, если вы доберетесь до острова Скелета, губернатору, вероятно, придет конец. |
It's the kind of thing that could end our friendship. |
Это то, что может положить конец нашей дружбе. |
This is your end of Working Girl moment. |
Для тебя это конец "Деловой девушки". |