And when Wall Street gets wind of this, that'll be the end of Ardus. |
А когда Уолл Стрит узнает об этом, это будет конец для Ардус. |
Slipped in at the end of the last set. |
Я зашёл уже под конец твоего выступления. |
It's a security upgrade, not the end of the world. |
Обновление системы ещё не конец света. |
You can help put an end to all of it. |
Ты можешь помочь положить всему этому конец. |
I'll put an end to emotional attachments which have long outlived their purpose. |
Таким образом, я положу конец всем эмоциональным привычкам, которые уже давно потеряли свою ценность. |
It's not the end of the world to feel... things. |
Это ещё не конец света - испытывать... чувства. |
I've come here to put an end to Loki's schemes. |
Я пришёл положить конец козням Локи. |
All things come to an end and I'm closing down. |
Всё имеет свой конец, я решила закрыть лавочку. |
Salt water is the end of this. |
Для него солёная вода - это конец. |
Well, we'll put that to an end when we get back. |
Хорошо, мы положим этому конец, когда вернемся. |
I can vouchsafe to Your Grace his final end will be the most ignominious ever. |
Могу вам поручиться, что его конец будет самым унизительным. |
That was the end of my glamorous life on the road. |
Это был конец моей гламурной жизни. |
You'll not take Davina from me, end of story. |
Ты не отнимешь у меня Давину, конец истории. |
I'll never hear the end of it. |
Я никогда не увижу конец этому. |
This amount represents 14.7 per cent of unliquidated obligations at the end of 2007. |
Эта сумма равна 14,7 процента от объема непогашенных обязательств на конец 2007 года. |
It is anticipated that there will be no negative balances at the end of the year. |
На конец года каких-либо счетов с отрицательным сальдо не будет. |
The construction of the data centre building was ongoing at the end of the period. |
По состоянию на конец отчетного периода продолжалось строительство здания центра обработки данных. |
At the end of 2004, UNICEF had the largest number of National Professional Officers, with 1,523 staff members. |
На конец 2004 года в ЮНИСЕФ работало наибольшее число национальных сотрудников-специалистов - 1523 человека. |
In 2006, UNFPA recognized $61.6 million in after-service health insurance liabilities determined by an actuarial valuation as at the end of 2005. |
В 2006 году ЮНФПА провел по ведомостям учета в качестве обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку сумму в размере 61,6 млн. долл. США, определенную на основе актуарной оценки по состоянию на конец 2005 года. |
The overall financial situation of the Organization at the end of 2012 was healthy, thanks to the positive efforts by Member States. |
Общее финансовое положение Организации по состоянию на конец 2012 года являлось прочным благодаря позитивным усилиям государств-членов. |
At the end of the year, there were no outstanding hedging investments. |
На конец отчетного года незакрытых позиций по операциям хеджирования не оставалось. |
As of the end of November 2011, total community-based services number 631 with a capacity of 15284 persons. |
По состоянию на конец ноября 2011 года общее число структур, предоставляющих социальные услуги на базе общин, составляло 631 учреждение, потенциально способное обслужить в общей сложности 15284 человека. |
And if we're going to put an end to it, we need to destroy its central nervous system. |
И, если мы собираемся положить этому конец, мы должны уничтожить его центральную нервную систему. |
We could end this all right now. |
Мы можем положить всему этому конец сейчас же. |
Make up, hug each other, end this story. |
Теперь помирИтесь, обнимитесь, и делу конец. |