Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Overall, the Juba clinic received about 4,060 patients between March 2008 and the end of August 2008. В период с марта по конец августа 2008 года клиника в Джубе приняла в общей сложности около 4060 пациентов.
That is the only way to put an end to all the flagrant violations of human rights in the Middle East. Это единственный способ положить конец всем вопиющим нарушениям прав человека на Ближнем Востоке.
We will put an end to it very soon. Очень скоро мы положим этому конец.
We must put an end to inequitable trade relationships and develop effective policies of solidarity with those countries that endure adverse geographical or climate conditions. Мы должны положить конец неравноправным торговым отношениям и разработать действенную политику солидарности с теми странами, которые держат удар негативных географических или климатических условий.
By the end of January, three troop-contributing countries had responded to the note verbale. На конец января на вербальную ноту ответили три страны, предоставляющие войска.
It gives us little reason to believe that the occupation will be brought to an end any time soon. Она дает нам мало оснований считать, что в скором времени будет положен конец оккупации.
We should end unfair competition in markets by eliminating subsidies in industrialized countries and removing tariff and non-tariff barriers. Мы должны положить конец несправедливой конкуренции на рынках путем ликвидации субсидий в промышленно развитых странах и устранения тарифных и нетарифных барьеров.
This is why every effort should be made to bring the occupation to a speedy end. Именно поэтому следует прилагать все усилия к тому, чтобы как можно скорее положить конец оккупации.
Although military occupation is tolerated by international law it is not approved and must be brought to a speedy end. Хотя военная оккупация допускается международным правом, ей нет оправдания и ей должен быть как можно скорее положен конец.
The Pittsburgh agreement on compensation systems should end a bonus culture that has grown out of control. Питтсбургское соглашение о системах компенсации должно положить конец культуре премий, которая вышла из-под контроля.
The report calls upon us to help to bring an end to impunity in the Middle East and to ensure accountability. Доклад призывает нас помочь положить конец безнаказанности на Ближнем Востоке и обеспечить наказание виновных.
It was urgent to bring that untenable situation to an end. Настоятельно необходимо положить конец этой невыносимой ситуации.
There is also a need to put an end to all attempts to qualitatively develop these dangerous weapons. Необходимо положить конец также и всем попыткам усовершенствовать эти опасные виды оружия.
They are the start, not the end, of our reform effort. Это - только начало, а не конец наших реформенных усилий.
No high-level meetings were held after Kosovo's declaration of independence in February 2008, which effectively brought the status talks to an end. Никаких встреч на высоком уровне не проводилось после провозглашения независимости Косово в феврале 2008 года, которое, по сути, положило конец переговорам о статусе.
A technical committee meeting of the United Nations Atlas members is tentatively scheduled for the end of 2009. На конец 2009 года предварительно намечено проведение совещания технического комитета по Атласу океанов.
The third ministerial conference planned for the end of 2010 should be useful in that regard. В этом контексте определенный позитивный вклад призвана внести третья конференция на уровне министров, созыв которой запланирован на конец 2010 года.
For example, Morocco should not be criticized for public order measures intended to put an end to criminal activities. Например, Марокко нельзя критиковать за меры по поддержанию общественного порядка, призванные положить конец преступной деятельности.
It was good news that the Organization's cash positions were projected to be positive at year's end for all funds. Отрадно констатировать, что по состоянию на конец года по всем категориям средств прогнозируется положительное сальдо.
As at the end of August 2009, the construction was on schedule. По состоянию на конец августа 2009 года график строительства не нарушался.
The remaining two requests were still under consideration at the end of the reporting period. По состоянию на конец отчетного периода оставшиеся две просьбы по-прежнему находились в процессе рассмотрения.
Another round of reconciliation talks was scheduled for the end of October. Новый раунд примирительных переговоров был запланирован на конец октября.
We must put an end to wars and to their causes and consequences. Мы должны положить конец войнам и устранить их причины и последствия.
There must be an end to settlement activities, which have been condemned by the entire international community. Следует положить конец деятельности по созданию поселений, которую осудило все международное сообщество.
That historic meeting really signalled the end of the cold war. Та историческая встреча поистине возвестила конец «холодной войны».