Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
The economic potential and well-being of the people of the Sudan depended on the conflict in that country coming to an end. Экономический потенциал и благополучие народа Судана зависят от того, будет ли положен конец конфликту в этой стране.
More important than any wordy resolution is the political will needed at this stage to bring an end to conflict. Важнее любой красноречивой резолюции является на данном этапе политическая воля, необходимая для того, чтобы положить конец конфликту.
Nuclear-weapon States must also end their policies of double standards and selectivity and provide security guarantees to non-nuclear-weapon States. Государства, обладающие ядерным оружием, также должны положить конец политике двойных стандартов и избирательности, предоставить гарантии безопасности государствам, которые не обладают ядерным оружием.
The deliberate development of transmitters of deadly diseases as an instrument of war must be brought to an end. Надо положить конец сознательному развитию переносчиков смертельных болезней в качестве оружия войны.
She inquired about the measures implemented by the Government to bring that culture to an end. Она спрашивает, какие меры были предприняты для того, чтобы положить конец этой культуре.
However, the Government and the opposition had accepted the offer of international assistance to put an end to impunity. Однако правительство и оппозиция приняли предложение международного сообщества об оказании помощи, имеющей целью положить конец такой безнаказанности.
That consensus could be broadened during the second reading of the text, to occur before the end of 1999. Планируемое на конец года рассмотрение разрабатываемого проекта во втором чтении послужит поводом для расширения базы консенсуса.
But the end of the Cold War in Europe changed the political status quo - with mixed results, to be sure. Но конец холодной войны в Европе изменил политический статус-кво - со смешанными результатами, конечно.
It was vital to address the causes of such suffering, first and foremost by bringing an end to the occupation. Крайне важно устранить причины таких страданий, прежде всего положив конец оккупации.
The end of the American housing bubble might not turn out badly. Конец американского жилищного бума, возможно, не будет плохим.
The Union called on the new Government to put an end to impunity. Союз призывает новое правительство положить конец безнаказанности.
It also called on States to put an end to discriminatory practices aimed at groups of foreign nationals. Государствам также направляется призыв положить конец дискриминационной практике по отношению к мигрантам.
Courage was required on both sides to put an end to the cycles of violence. Обе стороны должны проявить мужество, с тем чтобы положить конец циклам насилия.
Only one-party rule would guarantee the continuing rise of China and put an end to centuries of national humiliation. Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения.
In Kosovo there is an urgent need to put an end to human suffering. Настоятельно необходимо положить конец страданиям людей в Косово.
But the naira's introduction quickly put an end to parity with the British pound. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Competition also puts an end to rent seeking and protection of traditional corporate advantages. Конкуренция также кладет конец поискам ренты и защите традиционных корпоративных преимуществ.
Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu. Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Our first priority must be to bring conflict and destruction to an end. Наша первоочередная задача заключается в том, чтобы положить конец конфликтам и разрушениям.
But it would certainly not mean the end of the world. Но это определённо не означало бы конец света.
Stanley Fischer's looming departure as the IMF's first deputy managing director marks the end of an era. Уход Стенли Фишера с поста первого заместителя исполнительного директора МВФ ознаменует конец целой эпохи.
Quick, forceful restructuring will help end the credit crunch and lay the base for renewed growth. Быстрая, действенная реструктуризация поможет положить конец кредитному краху и заложит основу для обновленного экономического роста.
The Middle East can end its state of permanent crisis only if it builds a comprehensive foundation for peace. Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
Such attempts must therefore be brought to an end: they violate the letter and the spirit of the Charter. Поэтому таким попыткам необходимо положить конец: они противоречат букве и духу Устава.
In a nutshell, an end to all conflicts is the only means to arrest this tragic trend. Для прекращения этой прискорбной тенденции необходимо положить конец всем конфликтам.