Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
For India, the end of the Cold War triggered a foreign-policy crisis by eliminating the country's most reliable partner, the Soviet Union. Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны - Советский Союз.
A positive test result isn't the end of the world, Sav. Положительный результат - это еще не конец света, Сэв.
In Chile, the businessman and center-right democrat Sebastián Piñera put an end to more than twenty years of center-left Concertación rule. В Чили бизнесмен и правоцентристский демократ Себастьян Пиньера положил конец более чем двадцатилетнему правлению левоцентристского «Concertación».
But Germany's new significance in Europe has put a brutal end to Merkel's neo-Biedermeier era. Но новое значение Германии в Европе поставило жесткий конец нео-Бидермейерской эпохе Меркель.
We neither could nor should seek to put an end to globalization. Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
And that's a memorable end to a game that Rex Evans would soon like to forget. Незабываемый конец у игры, которую Рекс Эванс забудет еще не скоро.
And potentially, the end of my career. И, возможно, конец моей карьеры.
But not the end; rather a new beginning. Но не конец; скорее новое начало.
The end of the world makes us do things. Конец света толкает нас на разные поступки.
Knowledge of the end opens up dimension of meaning, which also makes it possible for some things to be meaningless. Знание о том, что всему приходит конец, открывает меру смысла, что также позволяет некоторым вещам быть бессмысленными.
The end of Act Il, they loved. Конец второго акта, им понравился.
The scene between the three of them, end of the first act... Сцена между ними тремя, конец первого акта.
The EU must respond with a genuinely European asylum policy that will put an end to the panic and the unnecessary human suffering. ЕС должен ответить подлинно Европейской политикой предоставления убежища, которая положит конец панике и излишним человеческим страданиям.
Today's crisis marks the end of economic growth fueled only by credit. Текущий кризис ознаменовал конец эпохи роста экономики, стимулируемого исключительно кредитом.
The immediate priority is to put an end to this violence. Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
In Romania, however, there was nothing "velvet" about communism's end. Однако в Румынии конец коммунизма не имел ничего общего с "бархатом".
The unthinkable - the end of the euro - began to seem like a real possibility. Немыслимо: конец евро начинает казаться вполне реальным.
But, like French hauteur in international affairs, the end of an era may be at hand. Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок.
Intuitively, the middle class can see that this is the end of an era. Интуитивно средний класс понимает, что это конец эпохи.
Only such clarity can allow for a proper end to international actors' engagement. Только такая ясность может положить конец вовлеченности международных участников.
At the end of 1988, MZK had 94 trolleybuses. Под конец 1988 года у ВПК в Гдыни было 94 троллейбуса.
It was the war which effectively brought an end to her film career. Война фактически положила конец её карьере в кино.
Let us deliver an end to extreme poverty in this lifetime. Давайте положим конец нищете при нашей жизни.
So cancer could be thought of as a strange, short-lived, self-destructive life form - an evolutionary dead end. Поэтому рак можно рассматривать как странную, кратковременную, ведущую к саморазрушению форму жизни - конец эволюции.
It was just at the end of a regular day of work with the foundation. Это был конец обычного рабочего дня в организации.