Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Hello and indeed goodbye from QI, where tonight, the end is nigh. Здравствуйте и сразу прощайте на КьюАй, ведь сегодня Конец уже близок.
So our husbands can invent the end of the world. Чтобы наши мужья смогли устроить конец света.
When Edward promised us an end to bloodshed and that our taxes wouldn't rise again to pay for it... Когда Эдвард обещал нам конец кровопролитию, и что наши налоги не повысятся снова, чтобы заплатить за это...
I caught the end of the game at the bar downstairs. Я видел конец игры в нашем баре внизу.
An end to the fighting, would mean there's no need to borrow money for more clones. И конец войны будет означать, что не нужны деньги на новых клонов.
Being blind's not the end of the world. Стать слепой ещё не конец света.
The end... of the book I wrote. Конец... Книга, которую я написала.
Even Bundy cooperated in the end. И даже Банди под конец стал сотрудничать.
And that was the end of the session, when the power went. И это конец записи - тогда и отключилась электросеть.
If one of those chairs turn round, that could be the end of my judo career. Если одно из этих кресел повернётся, это будет конец моей карьеры в дзюдо.
When you fall in love with an outsider, that's the end of circus life. Когда Вы влюбляетесь в постороннего, это - конец цирковой жизни.
Carroll's execution's set for the end of this month. Казнь Кэрола назначена на конец этого месяца.
I thought, this is the end. Я думала, вот он конец.
It's beginning to come - the end of the world. Похоже, сейчас наступит конец света.
You will be kicked off the force, end of story. Ты вылетишь из полиции, конец истории.
This isn't the end of my life. Это же ещё не конец жизни.
That's not the end of the story. Но, похоже, это ещё не конец рассказа.
The end of the universe, do not pass go. Это конец вселенной, Дальше прохода нет.
Some people are probably thinking this is the end of the world. Некоторые подумают, что наступает конец света.
Put an end to this "Greater Russia" nonsense right now while they're down. Положим конец всей этой чепухе с "Великой Россией" сейчас, пока они слабы.
Let's hope the death of the photographer... will put an end to this nightmare. Будем надеятся, что смерть фотографа положит конец его кошмарам.
Yesterday, end of term, parents milling around, chauffeurs, staff. Вчера был конец учебы, повсюду толпились родители, шоферы, сотрудники.
Because I know that this isn't the end. Я-то знаю, что это все равно не конец.
I just heard the end of that broadcast. Я только что слышала конец той передачи.
It just completely blew out the back end. У нее полностью отлетел задний конец.