| Hello and indeed goodbye from QI, where tonight, the end is nigh. | Здравствуйте и сразу прощайте на КьюАй, ведь сегодня Конец уже близок. |
| So our husbands can invent the end of the world. | Чтобы наши мужья смогли устроить конец света. |
| When Edward promised us an end to bloodshed and that our taxes wouldn't rise again to pay for it... | Когда Эдвард обещал нам конец кровопролитию, и что наши налоги не повысятся снова, чтобы заплатить за это... |
| I caught the end of the game at the bar downstairs. | Я видел конец игры в нашем баре внизу. |
| An end to the fighting, would mean there's no need to borrow money for more clones. | И конец войны будет означать, что не нужны деньги на новых клонов. |
| Being blind's not the end of the world. | Стать слепой ещё не конец света. |
| The end... of the book I wrote. | Конец... Книга, которую я написала. |
| Even Bundy cooperated in the end. | И даже Банди под конец стал сотрудничать. |
| And that was the end of the session, when the power went. | И это конец записи - тогда и отключилась электросеть. |
| If one of those chairs turn round, that could be the end of my judo career. | Если одно из этих кресел повернётся, это будет конец моей карьеры в дзюдо. |
| When you fall in love with an outsider, that's the end of circus life. | Когда Вы влюбляетесь в постороннего, это - конец цирковой жизни. |
| Carroll's execution's set for the end of this month. | Казнь Кэрола назначена на конец этого месяца. |
| I thought, this is the end. | Я думала, вот он конец. |
| It's beginning to come - the end of the world. | Похоже, сейчас наступит конец света. |
| You will be kicked off the force, end of story. | Ты вылетишь из полиции, конец истории. |
| This isn't the end of my life. | Это же ещё не конец жизни. |
| That's not the end of the story. | Но, похоже, это ещё не конец рассказа. |
| The end of the universe, do not pass go. | Это конец вселенной, Дальше прохода нет. |
| Some people are probably thinking this is the end of the world. | Некоторые подумают, что наступает конец света. |
| Put an end to this "Greater Russia" nonsense right now while they're down. | Положим конец всей этой чепухе с "Великой Россией" сейчас, пока они слабы. |
| Let's hope the death of the photographer... will put an end to this nightmare. | Будем надеятся, что смерть фотографа положит конец его кошмарам. |
| Yesterday, end of term, parents milling around, chauffeurs, staff. | Вчера был конец учебы, повсюду толпились родители, шоферы, сотрудники. |
| Because I know that this isn't the end. | Я-то знаю, что это все равно не конец. |
| I just heard the end of that broadcast. | Я только что слышала конец той передачи. |
| It just completely blew out the back end. | У нее полностью отлетел задний конец. |