Hello and indeed goodbye from QI, where tonight, the end is nigh. |
Здравствуйте и сразу прощайте на КьюАй, ведь сегодня Конец уже близок. |
So our husbands can invent the end of the world. |
Чтобы наши мужья смогли устроить конец света. |
When Edward promised us an end to bloodshed and that our taxes wouldn't rise again to pay for it... |
Когда Эдвард обещал нам конец кровопролитию, и что наши налоги не повысятся снова, чтобы заплатить за это... |
I caught the end of the game at the bar downstairs. |
Я видел конец игры в нашем баре внизу. |
An end to the fighting, would mean there's no need to borrow money for more clones. |
И конец войны будет означать, что не нужны деньги на новых клонов. |
Being blind's not the end of the world. |
Стать слепой ещё не конец света. |
The end... of the book I wrote. |
Конец... Книга, которую я написала. |
Even Bundy cooperated in the end. |
И даже Банди под конец стал сотрудничать. |
And that was the end of the session, when the power went. |
И это конец записи - тогда и отключилась электросеть. |
If one of those chairs turn round, that could be the end of my judo career. |
Если одно из этих кресел повернётся, это будет конец моей карьеры в дзюдо. |
When you fall in love with an outsider, that's the end of circus life. |
Когда Вы влюбляетесь в постороннего, это - конец цирковой жизни. |
Carroll's execution's set for the end of this month. |
Казнь Кэрола назначена на конец этого месяца. |
I thought, this is the end. |
Я думала, вот он конец. |
It's beginning to come - the end of the world. |
Похоже, сейчас наступит конец света. |
You will be kicked off the force, end of story. |
Ты вылетишь из полиции, конец истории. |
This isn't the end of my life. |
Это же ещё не конец жизни. |
That's not the end of the story. |
Но, похоже, это ещё не конец рассказа. |
The end of the universe, do not pass go. |
Это конец вселенной, Дальше прохода нет. |
Some people are probably thinking this is the end of the world. |
Некоторые подумают, что наступает конец света. |
Put an end to this "Greater Russia" nonsense right now while they're down. |
Положим конец всей этой чепухе с "Великой Россией" сейчас, пока они слабы. |
Let's hope the death of the photographer... will put an end to this nightmare. |
Будем надеятся, что смерть фотографа положит конец его кошмарам. |
Yesterday, end of term, parents milling around, chauffeurs, staff. |
Вчера был конец учебы, повсюду толпились родители, шоферы, сотрудники. |
Because I know that this isn't the end. |
Я-то знаю, что это все равно не конец. |
I just heard the end of that broadcast. |
Я только что слышала конец той передачи. |
It just completely blew out the back end. |
У нее полностью отлетел задний конец. |