Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
We've come to the end of an eventful trip, captain. Вот и конец путешествия, полного приключений, капитан.
Now it's up to you to put a swift and merciful end to his misery. Теперь тебе нужно подарить быстрый и милосердный конец его страданиям.
He was sure that was the end. Он был уверен, что это конец.
The end of a system where police work is assessed by an independent body. Конец системы, где работа полиции оценивается независимым органом.
It wit! be the end of your fife as you know if. Это будет конец вашей прежней жизни.
Take, this is not the end of the world. Допустим, это не конец света.
And at the end of the day, he got me a little plastic triceratops. А под конец он купил мне маленького пластмассового трицератопса.
Well, it is the end of the day, which means... Ну уже конец дня, что значит...
Maybe... it's time someone put an end to that. Может быть... это время, чтобы кто-то положил этому конец.
Now let's make an end to all this misery. Теперь следует положить конец всем мучениям.
Just a single timeship and your permission to change history before Vandal Savage puts an end to it. Просто одну машину времени, и ваше разрешение изменить историю, пока Вандал Сэвэдж не положит конец всему.
Well 200 years, we calculated, is at the end of our direct contact with the world. Мы посчитали, что 200 лет - это конец нашего прямого соприкосновения с миром.
That's why I leave it to the end. Поэтому я оставил ее на конец.
People at the job, they go off the deep end. Люди на работу, они уходят в дальний конец.
She put an end to that "tiny life". Она положила конец жизни этого крошечного существа.
The end of innocence and just endings generally because there are so many endings in life. Конец невинности и любые концы вообще, - Ведь в нашей жизни так много концов.
This peaked at the end of February. Пик работы пришелся на конец февраля.
Being crucified means you know it's the end. Когда тебя распинают, ты знаешь, что это конец.
The end of a regime that acquiesces to disorder. Конец режима, что сеет беспорядок.
He raved about it all in the end. Он в бреду всё это рассказывал под конец.
Tomorrow, at midday, the world will end. Завтра в полдень миру придет конец.
My end starts at the beginning. Конец мой был предопределен с начала.
If that secret account is ever exposed, it'll be the end for all of us. Если секретные счета обнародуют, нам всем придёт конец.
You even had Cruella agreeing with you in the end. Даже Круэлла под конец с тобой согласилась.
In the end, I memorize an entire row. Ничего не понимаю, но под конец запоминала всю строчку.