Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конец

Примеры в контексте "End - Конец"

Примеры: End - Конец
Okay, to Daisy and Eddie and the end of your life. Итак, за Дейзи и Эдди и конец твоей жизни.
Actually, it is the end of Ronnie's day. Вообще-то, у Ронни уже конец рабочего дня.
In the end she didn't even try to sound convincing. Под конец она даже не пыталась убедить меня, просто повторяла, что сделала это сама.
Maybe this means the end of our wacky adventures. Может, это и есть конец нашим чудачествам.
Harry taught me that death isn't the end. Он научил меня, что смерть - еще не конец.
That's the end of life as we know it. Это конец той жизни, которую мы знали.
I haven't told her the end of the story. Я не досказала конец этой детективной истории...
It could even spell the end of jury trials altogether. Это может даже означать конец суда присяжных в целом.
I'm going to put an end to this. Я собираюсь положить всему этому конец.
Because I met your ma, and that was the end of me. Потому что я встретил вашу маму, И это был мой конец.
I'm glad somebody stepped in and put an end to this nonsense. Я рад, что кто-то наконец положил конец этой ерунде.
I'm putting an end to the affliction that plagues this family. Я ставлю конец недугу, который отравляет эту семью.
Just like Dan Cortese didn't see the end of the '90s coming. Как Ден Кортез не предвидел конец 90х.
The end of the world... is a billion, billion tiny moments. Конец света... состоит из миллиарда мгновений.
Somewhere, somehow... the end has begun. Где-то и как-то... конец уже начался.
The beginning or the end of the sentence gives you the definition of the word. Начало или конец предложения даёт вам значение слова.
I realized I had to see the end of this. Я поняла, что должна увидеть конец всего этого.
Comrade Sieland, looks like the end of your career. Товарищ Зиланд, похоже, это конец вашей блестящей карьеры.
I mean... not a big end with trumpets and violins, maybe this is the finish. В смысле... не возвышенный финал с трубами и скрипками, может это конец.
We want a change... an end to this war. Мы хотим перемен... положить конец этой войне.
Anya is turning 12... the end of adolescence. Ане исполняется 12... конец отрочества.
Don't think it's the end of it for you. Не думайте, что это конец для вас.
Don't think this is the end of it. Не думайте, что это конец.
And don't think this is the end of it. И не думайте, что это конец.
We seized it at the end of the war. Это завод в Берлине, который мы захватили под конец войны.