| Paragraph 10: The State party should take concrete steps to put an end to the unjustified use of coercive force and restraint of psychiatric patients. | Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги, чтобы положить конец неоправданному применению принуждения или ограничений в отношении пациентов психиатрических медицинских учреждений. |
| Provisions have been made to put an end to child exploitation including programmes to take children off the streets and reintegrate them into the community. | Были предприняты шаги, призванные положить конец эксплуатации детей, в том числе начато осуществление программ по отвлечению детей с улиц и возвращению их к жизни общества. |
| By the end of 2011, antiretroviral treatment was available to an estimated 8 million people in low- and middle-income countries. | По состоянию на конец 2011 года в странах с низким и средним уровнем доходов антиретровирусную терапию получали примерно 8 миллионов человек. |
| The National Police has 12 GBV Support Cabinets in their Police Station (end of 2012). | Национальная полиция располагает 12 пунктами поддержки жертв гендерного насилия в отделениях полиции (на конец 2012 года). |
| By the end of 2011 there are 6 women in the 19-judge Supreme Court. | По состоянию на конец 2011 года в составе 19 судей Верховного суда было шесть женщин. |
| At the end of 2010, there were 156 television transmitters, providing coverage to 96 per cent of the rural population. | По состоянию на конец 2010 года была установлено 156 телевизионных передатчиков, что позволило охватить телевещанием 96% сельского населения. |
| The programme will be evaluated at the end of 2013, including outcome estimations for immediate and long term impacts of the programmes objectives. | На конец 2013 года намечена оценка итогов реализации этой программы, в том числе в части достижения намеченных в ней ближайших и долгосрочных целей. |
| 120.101 Put an end to the practice of ethnic profiling which is ineffective and counter-productive (India); | 120.101 положить конец практике этнического профилирования, которая является неэффективной и контрпродуктивной (Индия); |
| 122.146. Immediately end arbitrary detention and guarantee effective legal representation, in accordance with international fair trial standards (Germany); 122.147. | 122.146 незамедлительно положить конец произвольным задержаниям и гарантировать действенную правовую помощь в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства (Германия); |
| 125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). | 125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки). |
| Do you know the end of your story, Meggie? | Ты знаешь конец твоей истории, Мегги? |
| Because I've kept Gwin behind, the end of his story will be different. | Гвин у меня, а значит конец у истории будет другой. |
| Hasdrubal and Kleitos met their end! | Гасдрубал и Клейтос встретили свой конец. |
| What if our world is indeed coming to and end? | Что, если нашему миру действительно конец? |
| A headless horseman is mowing people down to bring about the end of days? | Безголовый всадник косит людей, чтобы ускорить конец света? |
| Them not inviting us to the party... is not the end of the world. | Не приглашают нас на вечеринку, но это же не конец света. |
| When I was booted out of Cambridge, I felt my life had come to an end and maybe I'd have happily killed him then. | Когда меня выкинули из Кэмбриджа, я думал, что мне конец, и вот тогда я с радостью убил бы его. |
| We put them all together in one place at the same time, and we put an end to Sergei's grip on Little Odessa. | Мы соберем их всех в одном месте в одно время и положим конец власти Сергея на Брайтон-Бич. |
| When they were little, I threw them In the deep end of our pool to help them Get over their fear of sharks. | Когда они были маленькими, я столкнул их в глубокий конец бассейна, чтобы они перебороли свой страх перед акулами. |
| "An end to this cycle of violence"? | "Конец этому круговороту насилия"? |
| S up, the tunnel will collapse again, and that'll be the end of it. | Выбора нет, если тоннель опять обрушится, нам конец. |
| How am I supposed to stop the end of the world? | Как я могу остановить конец света? |
| It's like the end of the world is coming. | Такое ощущение, что конец света настал |
| My way is the end of every tear | По-моему - значит, конец слезам. |
| A moment ago I knew only that men were dust, and their end was dust. | Секунду назад я знал лишь, что люди - пыль, и их конец был тоже пылью. |