| With her "the end is nigh" sign. | С ее "конец близок" знаком. |
| Coexistence means the end of the human race. | Сосуществование будет означать конец человеческой расы. |
| As at the end of the reporting period, there were 12 individuals and 20 entities designated under the sanctions regime. | На конец отчетного периода было обозначено 12 физических и 20 юридических лиц, подпадающих под режим санкций. |
| The report included three recommendations, which remained under consideration by the Committee at the end of the reporting period. | Этот доклад включал три рекомендации, которые по-прежнему находились на рассмотрении Комитета по состоянию на конец отчетного периода. |
| But that was not the end of the story. | Но это еще не конец всей истории. |
| But these four charges corresponding to three forces are not the end of the story. | Однако четыре заряда и три силы еще не конец нашего рассказа. |
| The end of the Cold War and the disintegration of the Soviet Union. | Конец Холодной войны и распад Советского Союза. |
| Look at the end to see the animal. | Смотрите в конец, чтобы увидеть животное. |
| Well, that's the end of my talk. | Ну, это конец моей лекции. |
| So cancer could be thought of as a strange, short-lived, self-destructive life form - an evolutionary dead end. | Поэтому рак можно рассматривать как странную, кратковременную, ведущую к саморазрушению форму жизни - конец эволюции. |
| This is the end of your great mission- everything you fought for. | Таков конец твоей грандиозной миссии - всего, за что ты боролась. |
| It's the end of the way that things have been. | Это конец тому, как всё было раньше. |
| No. I'm afraid the end is nigh. | Боюсь... "Конец" близок. |
| She got like that toward the end. | Она выглядела так как будто скоро ей конец. |
| This day will see the end of our ordeal. | Сегодняшний день узрит конец наших страданий. |
| It's the end of the conversation for intelligent design creationists. | Это конец беседы для сторонников креационизма. |
| For intelligent design creationists, it's the end of the chain. | Для креационистов - это конец цепочки. |
| So this isn't the end for you, Doc. | Так что это не конец для вас, док. |
| Ronald Reagan oversaw the fall of the Berlin Wall, the end of the Cold War. | Рональд Рейган предвидел падение Берлинской стены, конец Холодной войны. |
| He said that this is the end. | Он сказал, что это конец. |
| Mr. Halloran, he couldn't envision a dignified end of life. | Мистер Халлоран, он не мог представить достойный конец своей жизни. |
| Voters elected me to put an end to this corruption. | Избиратели выбрали меня, чтобы я положил конец коррупции. |
| He must have come to a sticky end. | Наверное он нашел свой печальный конец. |
| I need you to put an end to King's web-surfing... immediately. | Мне нужно, чтобы вы положили конец веб-серфингу Кинга... немедленно. |
| Fatter dolls, and an end to traditional gender roles. | Толстых кукол и конец традиционных гендерных ролей. |